read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



начальник личной канцелярии мистера Хауза. Не хотите ли отдохнуть с
дороги? Или перекусить?
- Нет, лучше бы сразу увидеться с мистером Хаузом.
- Придется немного подождать, - извиняющимся тоном произнес "серый
кардинал", но, увидев нахмуренное лицо Карпова, добавил: - Вы не
волнуйтесь, совсем немного. Мистер Хауз просил принести вам свои
извинения, но, сами понимаете, в нашей жизни встречаются подчас неотложные
дела... А как вам понравился Остров? Не правда ли, здесь чудесно?
- Никакого бетона, пластика, металла. Кажется, что все появилось
здесь еще в позапрошлом веке, - похвалил Сергей.
- Это здание, где мы сейчас находимся, перевез из Европы дед Ричарда
Хауза - Бернард. Остальные постройки специально стилизованы под старину.
Мистеру Хаузу хотелось, чтобы его особняк не выделялся среди других
строений, - снова улыбнулся Сандерс. - Многое пришлось убрать под землю, в
том числе автономную атомную электростанцию и залы кибернетического
центра. Все на Острове как единый ансамбль.
- Я успел заметить белочку, - попытался поддержать беседу Сергей.
- Остров наш не так уж и велик, но на нем даже поохотиться можно, -
обрадовался Сандерс. - Хауз очень любит охоту и животных. Можете об этом
написать. Такие малоизвестные детали из жизни хозяина украсят ваш
репортаж. Сюда специально завозят диких зверей. Мы будем рады предоставить
вам возможность поохотиться, - учтиво поклонился Сандерс. - Что вы
предпочитаете? Охоту на льва, тигра, дикого кабана, медведя?
Начальник канцелярии рассыпался в гостеприимстве. Видя, что крупная
дичь не вызвала энтузиазма у гостя, добавил:
- Очень увлекательна охота на куропаток, диких уток...
Карпов отрицательно покачал головой и только осведомился:
- А не опасно держать на маленьком острове много хищников?
- О, что вы! - "Серый кардинал" не сходил с места, будто у него было
задание непременно увлечь Сергея охотой. - Звери в специальных вольерах,
их выпускают только на время охоты.
- А если егерь ошибется и выпустит из вольера не того зверя? -
усмехнулся Сергей, нарисовав в воображении "веселую" картину.
- Такого произойти просто не может, - жестко произнес Сандерс. -
Работающие здесь люди хорошо знают, что за любые ошибки или просчеты им
придется расплачиваться головой. Поэтому они всегда усердны. Как
говорится, личная заинтересованность.
От этих слов пахнуло феодальным средневековьем.
В это время в зале, где они находились, как будто защебетала стайка
птиц, Сергей завертел головой, ища глазами пташек.
- Это мистер Хауз сообщает, что освободился, - пояснил "серый
кардинал", - пойдемте.
Он взял Карпова под локоть, и они двинулись по коридору.
Первой, кого увидел Сергей, когда вместе с Сандерсом вошел в
приемную, была Конни Паркер, сидевшая за небольшим письменным столом. Она
вскинула глаза на вошедших, но, увидев Сергея, тут же опустила их. Сергей
с деланным безразличием поздоровался с нею.
Миновав приемную, тоже отделанную под старину, они оказались в
кабинете Хауза, который сидел за столом и читал какие-то бумаги. Он
отложил их в сторону, перевернув текстом вниз, и тут же встал.
- Позвольте представить вам мистера Карпова, репортера газеты
"Вестник ООН". Мистер Карпов, мистер Хауз... - И Сандерс отошел чуть в
сторону.
- Очень рад, мистер Карпов, - протянул миллиардер руку Сергею.
- Надеюсь, ваше здоровье улучшилось, - начал журналист, пожимая ему
руку. - Глубоко сожалею, что удовольствием встретиться с вами на
заповедном Острове обязан вашему недомоганию...
- Я не был болен, мистер Карпов! - усмехнулся миллиардер.
Сергей удивленно, насколько мог, смотрел на хозяина.
- Сейчас я вам все объясню, мистер Карпов. - Хауз пригласил
журналиста к маленькому столику в углу кабинета, у которого уютно стояли
четыре кресла. - Присаживайтесь, и ты тоже, Рей. Не возражаете против
присутствия мистера Сандерса?
- Нет, разумеется, - пожал плечами Сергей.
- Итак, - продолжил Хауз, когда они уселись вокруг стола, - я ценю и
свое время, и ваше, поэтому перейдем прямо к делу. Не хотите ли вы мне
что-нибудь сообщить, мистер Карпов?
- Интересующие нашу газету вопросы вам уже передали... - не понял
журналист.
- Я пригласил вас на Остров не только для того, чтобы ответить на
ваши вопросы. - Миллиардер мельком, но очень выразительно взглянул на
Сандерса. - Ответы на вопросы уже готовы. Вы получите их у моего
пресс-секретаря. А нет ли у вас ко мне каких-либо предложений?
- Я вас не совсем понимаю, - искренне признался журналист.
- О, мистер Карпов, я пригласил вас, чтобы задать вам несколько
вопросов, - перешел на серьезный тон Хауз. - Я готов компенсировать
затраченное вами время и причиненные вам неудобства.
- Если я смогу ответить к вашему удовольствию и без ущерба для себя,
то с радостью приму назначенную вами сумму компенсации, - улыбнулся
Карпов.
- Хорошее начало, молодой человек. - Хауз сцепил пальцы рук на груди.
- Деловая хватка. Надеюсь, мы расстанемся с вами довольными друг другом. -
И он опять выразительно посмотрел на Сандерса.
"Чего они переглядываются?" - внутренне поджался Карпов.
- Я слушаю вас, мистер Хауз.
Из противоположного угла кабинета, потягиваясь, поднялся тигренок и
поплелся к Сергею. Новый запах привлек его внимание. Подойдя к гостю,
тигренок принялся обнюхивать его брюки, мягко переступая, поплелся к
креслу хозяина и улегся у его ног. "Его величество" потрепал его
шелковистую шерстку.
- Вы знакомы с Джеральдом Финчли, мистер Карпов? - задал Хауз вопрос
утвердительным тоном.
"Вот оно, началось", - промелькнуло в голове журналиста.
- Да, конечно, я журналист, и мне с ним приходилось общаться, -
непринужденно бросил Сергей.
"Не спеши, не ошибись, - предупредил он сам себя, - тебя хотят в
чем-то поймать".
- Что же вас связывало? - уже с особым любопытством спросил Хауз.
- Охотники на "пушеров" - очень интересные люди. В наш век осталось
так мало настоящих мужских приключений с погоней и пальбой, и такой
парень, как Финчли, сущая находка для любого репортера.
- Действительно, - чуть склонил голову Хауз. - Моя служба внутренней
безопасности информировала меня о вашем знакомстве с инспектором.
"Ишь ты, - поежился Карпов. - Как лихо он выкладывает свои карты на
стол. Я, мол, все знаю, молодец, что не врешь, меня обманывать
бесполезно".
- Вы дружите с ним? - быстро спросил хозяин Острова.
- У нас скорее деловые отношения, - медленно проговорил Карпов. -
Хотя... довольно часто бываем вместе, даже играем в шахматы...
- Когда вы видели старшего инспектора в последний раз?
- Около месяца назад... Однако, простите, мистер Хауз, что означает
этот допрос? Я ожидал разговора на другую тему.
- Какие документы, мистер Карпов, передавал вам инспектор Финчли на
хранение? - настаивал на своем Хауз.
У Сергея ладони зачесались от напряжения.
- Документы?.. Что-то не помню. - Журналист медленно проговорил, но
тотчас как бы спохватился: - Ящик с книгами по астрономии он действительно
у меня оставил. Он их возил в багажнике машины, она сломалась, поэтому он
от меня уехал на такси, а ящик хранится...
"Его величество" переглянулся с Сандерсом. Тот тут же вышел из
кабинета.
"Сейчас в Нью-Йорке они потрошат мою квартиру, переворачивают там все
вверх дном", - подумал Карпов.
Коробка с книгами по астрономии стояла у него в стенном шкафу. В ней
Финчли ничего не мог спрятать, ибо даже не знал о ее существовании. Сергей
купил книги, чтобы подарить их Джерри на день рождения, до которого
оставался еще месяц.
Молча вернулся Сандерс и сел на прежнее место.
- А вы не хотели бы повидаться с вашим другом инспектором? - поднял
брови Хауз.
- Сейчас? - изумился Карпов. - Старший инспектор СОБН на вашем
Острове?
Хауз словно бы не заметил вопроса.
- Вы с ним никогда не беседовали обо мне?
- Бывало. Меня огорчало, что наша с вами встреча оттягивалась.
- И что же он?
- Он уверял, что вы любите журналистов.
- Больше ничего?
- Пожалуй... нет.
- Кроме книг, он у вас ничего не оставлял?
- Нет... Но вы так и не объяснили, что означает этот допрос, - сухо
сказал Сергей. Вместо ответа Хауз молча нажал вмонтированную в стол
кнопку. В кабинет в сопровождении Джонсона вошел Джеральд Финчли.
- Подождите с вашими людьми в приемной, - приказал Хауз Джонсону, и
тот послушно прикрыл за собой дверь.
- Привет, Джеральд, - весело окликнул Сергей друга и встал с кресла.
- Здравствуй, Сергей, - с изумлением произнес старший инспектор,
пожимая ему руку. - Не ожидал тебя здесь увидеть.
- Как и я тебя, - рассмеялся Сергей, пытаясь по выражению лица друга
понять, что с ним случилось, но смех дался ему с трудом.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.