read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Захвати с собой меч, я тебе говорю.
Ничего не поделаешь. Она была совершенно беспомощна, с мечом
или без меча, и если она попытается перечить этим грубым мужикам, то
сделает все только хуже. Она потянулась вверх левой рукой в перчатке и
взяла меч так легко, словно бы он принадлежал этой руке и был ее
частью. Когда она подтянула его пониже к себе, то заметила, что на
лезвии имеется надпись, которой она не видела раньше. Ее глаза
неосознанно прочитали эту надпись: "Дано в знак вечной дружбы от Его
Величества Короля Филиппа Бластмора, правителя Аратекса". Так что
же это значило? Может быть, Сент-Хеленс украл этот меч, или он и
король действительно были друзьями?
- Спускайся побыстрее!
Голос у этого Бимоуда был отвратительный. Вероятно, он
способен на подлость, дай ему только шанс. Лучше не сердить его. Она
попыталась отбросить все свои мысли кроме той, что ей нужно
спуститься вниз.
- Посмотри на эти ножки! - воскликнул Бимоуд. Она забыла, что
на ней надето! Это шелковое платье снизу открывало все на обозрение.
Но что же она могла поделать? Если она попытается остаться наверху на
дереве, они подстрелят ее арбалетной стрелой. Она покрепче стиснула
зубы и продолжала спускаться вниз, хотя почти физически ощущала
взгляд двоих мужчин, устремленный на ее движущиеся ноги. Ей
казалось, что теперь их словно покрывает корка грязи.
Скорее, чем она ожидала, правая перчатка раскачала и развернула
ее на ветке и позволила ей пролететь по воздуху оставшееся небольшое
расстояние. Мужчины стояли, словно загипнотизированные, их глаза
округлились, рты удивленно приоткрылись. Это из-за ее ног? В других
обстоятельствах, она могла бы принять это за комплимент. В данном же
случае она испытывала только отвращение, но не говорила об этом.
- Ты видел это, Корри? Должно быть, она наполовину кошка! Я
думал, что она упадет.
- Да, это была бы потеря! - согласился Корри.
Бимоуд спешился.
- Женщина, дай мне этот меч!
Хелн переместила меч из левой перчатки в правую. Кажется,
перчатки не очень-то торопились с ним расстаться. Если верить
Келвину, они делали того, кто их носит, мастером во владении мечом.
Но могли бы они сделать это для женщины?
- Помогите моему отцу,- сказал она.
- Мы поможем ему, когда получим помощь. У нас наготове для
него цепи. Не правда ли, Корри?
Хелн увидела, что большой отрезок тяжелой цепи пристегнут к
седлу Бимоуда. Пока она наблюдала за ним, он отстегнул ее, и цепь
упала на землю.
- Вы собираетесь заковать моего отца в цепи?
- Мы должны. Это приказ короля. Но, может быть, к тебе это не
относится, если окажешь нам некую услугу. Давай сюда твой меч.
Услугу? Ей не приходилось долго догадываться, что это означало.
Она вспомнила тот первый раз, когда ее изнасиловали.
Корри тоже спешился.
- Не будь грубым, Бимоуд. Королю это не понравится. Он не
хочет, чтобы на ней остались какие-то отметки. Хуже того, это не
понравится Мельбе.
- Мельба об этом не узнает.
- Все жеЄ
- Какая жалость,- сказал Бимоуд, очевидно напуганный мыслью о
гневе Мельбы.- И все равно, мы можем потом заставить ее сказать, что
все в порядке. А тогдаЄ
Меч, удерживаемый перчаткой, поднялся, когда этого совсем не
ожидала и сама Хелн. К ней вдруг пришла неожиданная решительность.
Решительность, что если она овладеет ситуацией, то сможет хотя бы
отправиться за помощью для Сент-Хеленса. В конце концов, он из-за нее
угодил в это положение. А что касается того, что эти двое планировали
для нее - она не хотела в этом участвовать.
Бимоуд протянул руку, чтобы взять меч: - Отдай мне его.
После чего она окажется без оружия и совершенно беспомощна и
не сможет им противостоять.
- Нет - сказала она. Меч ткнулся в лицо Бимоуда, и снова
вернулся обратно, не коснувшись его.
- Ну, идиотом я буду! - воскликнул Бимоуд. Он со свистом
выхватил свой собственный меч и взмахнул им. Но в это время перчатка
сделала ложный выпад, изогнула ее запястье, и лезвие Бимоуда
отскочило, удар его меча был отражен. Не только отражен, но и сам меч
улетел прочь с огромной скоростью. Меч упал где-то в кустах, а сам
Бимоуд так и остался стоять с разинутым ртом.
Корри потянулся к мечу, пристегнутому у него на бедре, но
остановился, глядя на острие меча Хелн, которое неожиданно оказалось
приставлено к его горлу. Его мозг перестал сосредоточиваться на
зрелище голых ножек и перешел на лицезрение обнаженной стали.
- Ты,- сказала Хелн Бимоуду,- достань эту цепь и подтащи ее вон
к тому дереву.
Бимоуд сделал все, как ему было приказано, обеспокоенно глядя
на Корри. Его лошадь заржала: это было очень похоже на смех.
- Отлично, встань там спиной к дереву.- Она говорила так, как, ей
казалось, на ее месте должен был говорить мужчина.
Мужчины подчинились ей. Не спуская с них глаз, пока они
смотрели на лезвие ее меча, она взялась за конец цепи и обошла с ней
несколько раз вокруг дерева. У Бимоуда был такой вид, словно он
собирался сделать неожиданное движение, но регулярно наставляли
острие меча на его левый глаз, и он передумал. А что теперь? Ага, вот
здесь на конце есть замок. Она соединила вместе два конца цепи и
замкнула ее. Затем она встала перед ними.
- А сейчас я отправлюсь за помощью. Если ваша помощь прибудет
раньше моей, моего отца не должны заковывать в кандалы. О его ране
необходимо позаботиться, он должен получить пищу и отдых. Если это
не будет сделано, ваш король и ваша Мельба ответят перед самим
Круглоухим из Пророчества! - Что такое она говорит? Это казалось
безумным! Было почти так, как если бы сами перчатки заставляли ее
разговаривать таким образом!
Корри и Бимоуд посмотрели друг на друга. Бимоуд судорожно
сглотнул. Они могли не соглашаться с ней, но были сейчас не в том
положении, чтобы спорить.
- И еще одно.- Ее перчатки воткнули меч в землю острием вниз.-
Когда мой отец придет в себя, ему понадобится его меч. Хорошенько
позаботьтесь о нем; ведь это подарок от вашего короля.
Сама изумленная тем, что делает, Хелн села на коня Корри, и
всезнающие перчатки умело и ловко ухватились за поводья. Она думала,
что сможет вспомнить дорогу к границе, но сомневалась, что ей
придется это делать. Если твердо держать в уме свои желания, то во всем
остальном можно будет полностью положиться на перчатки.
Когда она проезжала на лошади мимо своих недавних
похитителей, Корри сказал Бимоуду:
- ТыЄ Ты надутый идиот. И тебе взбрело в голову сказать ей,
чтобы она захватила с собой меч!
- Ну что ж, если бы ты не был так занят рассматриванием ее
платья, ты бы мне, конечно, напомнил об этом! - парировал Бимоуд.
Хелн едва не улыбнулась. Может быть, это платье все-таки
принесло ей какую-то пользу.


Глава 13
ПЛЕННИКИ

Джон Найт лежал на набитом соломой тюфяке и смотрел, как
Герта, его лопоухая сиделка, наливает ему черпаком суп. Чудесным
образом его раненая рука и сломанный палец совершенно срослись,
словно бы ими занимались лучшие хирурги Земли. Должно быть, здесь
отчасти не обошлось без магии, подумал он уныло. Он, который всегда и
всюду заявлял, что магии не существует на свете, даже перед горой
свидетельств, утверждающих совершенно противоположное - он своим
выздоровлением был обязан магии!
Это напомнило ему о Шарлен, его остроухой жене, а теперь его
вдове, из другого измерения. Чудесная милая Шарлен! Она верила в
магию, и теперь он знал, что она была права. У нее от него были
чудесные сын и дочь. Если бы только ему не пришлось тогда покинуть
ее! Но если бы он остался с ней дольше, ее жизнь тоже оказалась бы
подвергнута опасности, а он не мог этого вынести, поэтому он и ушел.
Он сделал это с глубоким и не исчезавшим с тех пор сожалением, но он
никогда не сомневался в необходимости этого. Он не мог возвратиться к
ней, пока судьба королевы Зоанны была неизвестна и пока был жив
второй муж Шарлен, Хэл Хэклберри.
Герта протянула ему серебряную миску с красивой чеканкой и
ложку с самой изысканной отделкой. Он взял их, снова удивившись
тому, как чудесно действует его рука. Ему также очень нравилась
движущаяся картинка на миске: когда ложка приближалась к миске,
лицо на ней улыбалось. Это казалось настоящим изменением
изображения, а не просто иллюзией. Какими же удивительными
мастерами и умельцами были эти люди! Он не спеша глотал бульон, по-
настоящему оценив его чудесный вкус и аромат.
Герта улыбалась, глядя на него сверху вниз. Ее такие большие уши,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.