конвоиры отпустили его, Майлз мешком свалился на пол.
его за волосы и запрокинула голову назад. Красная вспышка обожгла,
ослепила его. Глаза совершенно перестали выносить свет. Потом его
трясущиеся ладони грубо приложили к чему-то вроде идентификационной
пластины. Когда Майлза оставили в покое, он снова рухнул на пол. Карманы
были вывернуты наизнанку, парализатор, документы, билеты - все свалили в
одну пластиковую сумку. Когда его белую куртку, полную секретов, сунули
туда же, Майлз пытался протестовать, но бесполезно. Сумку закрыли,
приложив к застежке его большой палец.
полу.
волосы.
ребята, перестарались. Это же просто карлик.
мутантик, кажется, главный. Пусть и платит за двоих.
очухается. Киньте его пока что в арестантскую.
арестантам наверняка захочется потешиться с ним. А он, глядишь, еще
выкупит себя.
его в предвариловку, к технарям с Марды. Они парни тихие и не полезут к
нему. К тому же их скоро выпустят.
спазматически подергивались. Экзоскелет, видимо, усилил эффект от
электрошока, а может, сказалось воздействие поля ловушки. Затем перед его
воспаленными глазами появилась длинная комната с рядами коек у стен.
Громилы довольно аккуратно положили его на свободную кровать в углу.
Старший набросил на дрожащее тело старое одеяло, и они ушли.
для него физических ощущений. Ему всегда казалось, что нет такой боли,
которой он еще не изведал, но шоковые дубинки громил затронули такие
нервные окончания, синапсы и узлы, о существовании которых он даже не
подозревал. Ничто так не способствует погружению в себя, как боль.
Становишься солипсистом. В этом было, как ни странно, некоторое облегчение
- только бы прекратились эти эпилептические судороги, изматывающие его...
почувствовал, как его слезящиеся глаза раскрываются, все шире и шире,
почти вылезая из орбит. Он поднял руку и ухватил Грегора за одежду,
бледно-голубой холщовый арестантский халат. - Что ты здесь делаешь?!
наемных убийц, шпионов, призраки, неизвестно что. - Боже мой! Где...
хорошо выглядишь.
Майлза. Бледный, измученный, на щеках щетина. Обычно коротко подстриженные
и тщательно причесанные волосы спутаны, светло-карие глаза лихорадочно
блестят. У Майлза перехватило дыхание.
Барраяра.
Рота. Кажется, так. Но скажи мне скорее, что случилось? Как ты здесь
оказался?
койке раздраженно пробормотал что-то вроде: "Провалитесь вы все...",
повернулся к ним спиной и накрыл голову подушкой. - Ты здесь по
собственной воле?
из дома?
голова охранника. Через секунду раздался крик: "Даю пять минут!"
но они выставили меня оттуда. Не заплатив, - торопливо начал Грегор. - У
меня не осталось даже марки. Попытался устроиться на отходящий корабль, но
прежде чем мне это удалось, был арестован за бродяжничество.
Джексонианская Фемида просто безумна, - горько добавил он.
какой-то делец продает опытных техников Аслунду - для работы на их станции
в Ступице, где жуткие условия труда - никакой техники безопасности.
нас, бродяг, должны отправить на станцию Аслунд. Большинство не очень
возражает. Работа, правда, не оплачивается, но мы - то есть они - будем
сыты, и крыша над головой найдется, а главное - джексонианское правосудие
будет далеко. Так что большинству нечего терять, зато укрыться от здешних
судей - самое настоящее счастье. Кое-кто надеется со временем выбраться с
Аслунда на каком-нибудь проходящем корабле. Безденежье не считается там
пороком.
конец комнаты, где одетые в голубые халаты мужчины и женщины, ворча,
поднимались на ноги. - Ты здесь, чтобы...
соседней койке повернулся к ним лицом и разглядывал их скучающе и угрюмо.
Он был не слишком высок...
соседней. - Хотите избавиться от этого путешествия?
- ваше.
некоторое время выкупиться отсюда. - Майлз понизил голос: - И еще... я
должен доплатить за то, что сопротивлялся при аресте.
как-то неприятно оживился.
комнаты: они покидали свое пристанище. Грегор медленно зашел с другой
стороны койки соседа.
спорил с властями. - Он сел, поправляя халат, готовый подняться и
присоединиться к остальным.
крепко схватил мужчину за шею и перебросил его через койку, спрятав от
ненужных взглядов. Слава Богу, барраярская аристократия все еще сохраняла
традиции обязательной военной подготовки своих отпрысков. Майлз постарался
выпрямиться, чтобы загородить друга и императора. Из-за кровати слышалось
пыхтение, потом приглушенный шум ударов. Через несколько мгновений из-под
нее вылетел голубой арестантский халат и упал прямо к обутым в сандалии
ногам Майлза. Усевшись на корточки, он одел его прямо поверх своей зеленой
шелковой рубашки (к счастью, халат был великоват), затем с великим трудом
натянул последовавшие за халатом брюки. Еще несколько глухих ударов,
странный шум - видимо, потерявшего сознание человека запихивали под койку
- и над кроватью возник запыхавшийся бледный Грегор.
Майлз. Руки у него дрожали, как у алкоголика.
регистрировать рабочие кредиты, - пробормотал он уголком рта и облокотился
на спинку кровати, приняв беспечную позу, хотя вряд ли кто-нибудь обратил
на них внимание во всеобщей суматохе.