глаза были как куски гранита.
сорокалетия твоего отца, здесь же, в Эшерленде. Вот тогда был прием!
Старому ублюдку пришлось выложить на фейерверк сотню тысяч зеленых! А
сколько он дал тебе на твой фейерверк?
на содержании своего отца. Хотя здоровье Лудлоу пошатнулось, казну он
крепко держал в своих руках, и Нора слышала, как Эрик бесновался из-за
того, что он считал жалкими подачками.
Лудлоу действительно знал как устраивать приемы. Он умел заставить людей
сидеть и смотреть. Если вы побывали на одном из _е_г_о_ приемов, то
никогда этого не забудете. Он, должно быть, тратил по сотне тысяч на те
фейерверки. Они продолжались битый час, не меньше.
тридцати человек прислушивались к их разговору, но никто, кроме Норы, не
знал, что закипает сейчас внутри ее супруга. - Так ты любишь фейерверки,
Гарри?
что это опасный признак.
Наслаждайся приемом. Пей и улыбайся. Мистер Конейс, вы не поухаживаете
некоторое время за моей женой? Я скоро вернусь. - И не успела Нора
спросить, куда он собрался, как Эрик широким шагом быстро пересек лужайку,
возле которой были припаркованы автомобили, сел в "Роллс-Ройс",
развернулся и поехал к воротам Эшерленда.
Нора беседовала с мистером Конейсом о социальной обстановке в Вашингтоне.
Гарри Сандерсон постепенно сползал со своего стула. Двое гостей прыгнули в
озеро прямо в одежде. Кто-то достал пистолет и принялся палить по висящим
фонарикам.
Между деревьями замелькал свет фар. К Лоджии приближались три грузовика
Эшеров, каждый из которых тянул за собой что-то, покрытое брезентом. Они
остановились на дороге в тридцати ярдах от столов. Она услышала мужской
голос. Он напоминал голос Эрика, но она не была в этом уверена. Из
грузовиков стали вылезать люди. Из темноты появился Эрик, возвращавшийся к
гостям, и Нора встала со своего места.
прерывистое, как у разъяренного зверя, дыхание.
сфокусировать взгляд. - Я приготовил тебе сюрприз, Гарри. Кое-что, что
поможет тебе запомнить мой прием.
повернуть предметы, которые они привезли, вокруг своей оси. Нора почти
сразу поняла, что скрывалось под брезентом.
фотографии поля боя, которую ей как-то с гордостью показал Эрик.
места. Пушки были направлены прямо на толпу.
повернулся к грузовикам и закричал: - Огонь!
грузового поезда, пролетел над Лоджией и ушел в сторону горы Бриатоп.
души в аду. Они натыкались друг на друга, сшибали столы с едой и
шампанским. Начали стрелять остальные пушки. Земля дрожала от каждого
выстрела, и эти сотрясения многих сбивали с ног. Мистер и миссис Сандерсон
свалились со своих стульев как тряпичные куклы. Нора уходила, цепляясь за
мистера Конейса. Бутылки шампанского взрывались прямо в ящиках. Японские
фонарики бешено раскачивались. Снаряды продолжали пролетать над головами,
и небо наполнилось жутким пульсирующим красным сиянием.
наблюдая за людьми в визитках и вечерней одежде, которые бежали под
прикрытие деревьев, падали от взрывных волн, поднимались и снова бежали. В
ушах у нее звенело. В воздухе пахло порохом. Оркестранты побросали свои
инструменты рядом с павильоном, который развалился как карточный домик.
Некоторые снаряды были со светящимся покрытием, и Нора видела, как один из
них просверкал над Лоджией и падающей звездой улетел в темноту, а затем
она увидела красную вспышку взрыва на горе Бриатоп.
по домам людей!
шуме, она закричала:
языки пламени там, где они ударялись о землю. Встав на ноги, она нетвердой
походкой, натыкаясь на людей и спотыкаясь об упавших, пошла туда, где
клубился дым.
прямо перед ней, Нора поняла, что это Эрик.
улыбка.
что я _м_о_г_у_.
ее ногами валялись маленькие американские флаги, сорванные потоками
воздуха от гаубиц.
обращаясь к Кэт. В ее голосе звучал детский восторг. - Это звучит так
восхитительно!
полагаю. Большинство работает в области рекламы и моды. Были другие
фотомодели. Мы плавали вокруг острова при лунном свете. На всех судовых
снастях также висели маленькие мигающие лампочки. Был легкий приятный
бриз, а если посмотреть за борт в воду, то можно было увидеть рыб,
плескавшихся рядом с бортами и оставлявших за собой прекрасный
зелено-голубой след. Это как-то связано с микроскопическими обитателями
морской воды. Во всяком случае, мы прекрасно провели время. На следующий
день прием закончился, и я вернулась домой.
Маргарет выглядела разочарованной. - Уверена, что на этом приеме были
богатые холостяки всех сортов.
не желаю связываться ни с каким богатым холостяком. К тому же, я была в
Барбадосе по работе.
Глаза у него были все еще припухшими ото сна, но он был одет к ленчу, в
костюм в полоску и с шелковым галстуком. Он погрузил вилку в салат и набил
им рот. - Вполне могла там погибнуть. Плавая таким образом ночью. Слышала
когда-нибудь о рифах? Лодка напарывается на риф и раскалывается на части.
взглянула на дочь, ее глаза зажглись. - Куда ты поедешь в следующий раз,
Кэт?
что-нибудь для пальто Стефана.
сказать "прощай" карьере фотомодели.
красотой. Прекрасное точеное лицо кельтской королевы. Шелковистая кожа,
сейчас лишь слегка тронутая карибским солнцем, без единой морщинки -
только у глаз, когда она улыбалась, собирались крохотные лучики. Коротко
постриженные и уложенные светлые волосы с земляничными вкраплениями. Брови
густые и тоже светлые. Фигура у нее была потрясающая, а глаза на редкость
фотогеничны: большие и выразительные, но чуть раскосые и загадочные,
словно признаки восточной крови. Северное сияние - зеленое, янтарное,
оловянное - искрилось в ее зрачках. Сегодня Кэт не воспользовалась ни
румянами, ни тушью, лишь тронула губы помадой, но ее красота от косметики
никогда и не зависела. В свои тридцать один она вполне могла бы сойти за
двадцатилетнюю.