которая пополнила бы запасы продовольствия и обеспечила ужин. Но поблизости
не встречалось никакого зверья -- все мускусные быки, лисы и белые медведи
словно вымерли. Правда, один раз заметили лису, охотившуюся за полярным
зайцем, но промахнулись.
надежды.-- Вы внимательно смотрите влево и вправо по борту, но забываете
смотреть вперед, что является непростительной ошибкой.
хотя он и стоял у штурвала, следя за фарватером.
как судно шло на средней скорости, удар получился не слишком сильным, но
вполне достаточным для того, чтобы сбить с ног тех, кто стоял на палубе.
Посыпался целый град ругательств на разных диалектах. Через несколько минут
все вновь обрели равновесие. Де Амбрие очень беспокоился, что шлюпка дала
течь, но, к счастью, будучи очень прочной, она выдержала столкновение.
Объект, на который налетела лодка, был очень странным -- полудряблым,
полутвердым, природу его определить было очень трудно. Надо сказать, что он
больше заинтриговал, чем встревожил полярников, быстро успокоившихся,
убедившись, что шлюпке не грозит опасность.
которые готовы стоять открыв рот при виде раздавленной собаки, побитой
лошади или пролетающего мимо чижа.
закричал. Этот вопль был похож на протяжный низкий вой, заканчивающийся
чем-то вроде лая:
Элимбери.
что риф оказался из плоти и крови.
обшитого сталью "волнореза".
какой-то варварской музыки, исполняемой невидимыми виртуозами.
какую-нибудь шутку.
хватит корчить из себя попугая,-- недовольно пробурчал боцман, размахивая
топором.
эти туши! У них же слой жира шесть дюймов толщиной. Стреляйте прямо в пасть.
Ну-ка, прорежем ряды противника!
одним ударом отхватил плечо самому наглому зверю.-- И ты, Гиньяр, не зевай!
ударом клыка от бедра до колена распорол меховые штаны нормандца. Гиньяр
упал, потеряв равновесие, а Плюмован безуспешно разряжал в зверя свой
карабин. Ситуация была критической, к тому же монстр принялся сильно трясти
лодку. Кок, не теряя ни минуты, вставил оба ствола своего великолепного
карабина в пасть нападавшему и сделал подряд два выстрела.
животные, покрытые двадцатисантиметровым слоем жира, были почти неуязвимы.
Пули не проникали глубоко в плоть и не приносили врагу видимого вреда. Нужно
стрелять в глаза или, как это делал повар Дюма, в раскрытую пасть. Морж, с
которым только что расправился кок, проглотил целый огненный столб. Он
конвульсивно дернулся, ослабил хватку и громко зафыркал, отпрыгнув назад.
Изо рта показалась кровавая пена, и зверь камнем пошел ко дну.
Плюмован.
о массовой атаке. К счастью, они не обращали никакого внимания на лодки с
собаками и продовольствием. Возбужденные присутствием людей, взбешенные
выстрелами, они всю свою ненависть обрушили на шлюпку с экипажем, который
приготовился серьезно защищаться. Животные внезапно отступили, как будто
беря разбег, образовали правильный круг, так что лодка оказалась в его
центре, и бросились вперед в удивительном порядке. Они издавали громкие
угрожающие звуки, били по воде ластами и приближались все ближе и ближе.
на сохранявший хладнокровие экипаж, готовый отразить нападение. Де Амбрие
приказал стрелять только в упор, а если карабины разряжены, пустить в ход
топоры.
превратился в овал, полностью охватывающий шлюпку. Моржи, плотно прижавшись
друг к другу и высунув из воды усатые морды с огромными клыками, образовали
две живые баррикады. На борту все молчали, ожидая атаки разъяренных зверей.
И вдруг нападавшие наполовину выскочили из воды. Некоторые из них буквально
врубились в металлическую обшивку, которая срезонировала и застонала. Не
растерявшись при виде горящих от ярости круглых глаз и раскрытых пастей, из
которых вырывался горячий пар, моряки стреляли вовсю. Было что-то странное и
ужасное в этих закрывающихся ртах, глотающих пули вместе с густым дымом. На
мордах животных застыло выражение растерянности от полученного шока. Эти
удивительно живучие звери погибали не сразу. Бывало, что наполовину мертвый
морж с разбитой головой, не ослабляя хватки, висел на лодке, зацепившись за
борт клыками, рискуя опрокинуть ее. Чтобы освободиться от него, приходилось
обрубать клыки топорами, и из стальной обшивки выбивались снопы искр.
Схватка была короткой, но страшной. Матросы, понимавшие, что они борются за
свою жизнь, показывали чудеса смелости. Какое-то время казалось, что шлюпка
вот-вот перевернется, но последним решительным усилием, хорошенько поработав
топорами, матросы освободили все-таки мини-"Галлию" от побежденных
противников.
брани, ныряя в красную от крови воду. Они отплыли метров на пятьдесят, вновь
показались из воды, разевая пасти и протяжно воя, и затем совсем исчезли из
виду, выразив свое бесполезное возмущение.
ссадин и несильных контузий. Как шутливо заметил парижанин, больше всех
пострадали штаны Гиньяра. К сожалению, в результате этой славной битвы
запасы продовольствия пополнить не удалось. Убили, вероятно, штук пятнадцать
моржей, которые весили не менее пяти тонн, но все они пошли ко дну. Матросы
опять остались без пищи. Оставалось надеяться, что произойдет нечто
непредвиденное и удастся что-нибудь раздобыть.
Он изо всех сил тащил из воды огромную уду, которая то появлялась над
поверхностью, то исчезала.
хохотом.
своем брюхе.
помочь.
в глаз. А Тартарен -- стрелок меткий.
Морж скрылся, и в тот же миг эскимос издал радостный вопль. Ему удалось
удержать мертвого зверя. На глубине примерно восьми-девяти метров. Гарпун
крепко впился в тело, и теперь уже не составляло никакого труда вытащить
добычу на лед, к счастью, достаточно крепкий, чтобы выдержать тушу.
убил моржа.
ГЛАВА 3
Восемьдесят седьмой градус северной широты.-- Облака.-- Ложное солнце.--
Буря.-- В осаде.-- Холод.-- На горизонте замерзшее море.
десяти -- двенадцати градусов ниже нуля. Бывавшие в Баффиновом заливе
китобои не переставали удивляться такой умеренной температуре.