неразумного поступка. Надо, повторяю, устроить так, чтобы граф - будь он жив
или мертв - не мог ничего разгласить. Наши телохранители - люди надежные, и,
кроме того, они не знают, с кем имеют дело. Комендант Шатле - мой друг, к
тому же он глух и нем, как его тюрьма. Пусть Монтгомери в эту ночь переведут
в Шатле. Завтра станет известно, что он исчез, и мы распространим об этом
исчезновении самые разноречивые слухи. Если слухи эти не утихнут сами собой,
если друзья графа поднимут слишком сильный шум - в чем я очень сомневаюсь -
и доведут тщательное следствие до конца, то нам для своего оправдания
достаточно будет предъявить книгу Шатле, из которой люди увидят, что
господин Монтгомери, обвиняемый в оскорблении наследника престола, ждет в
тюрьме законного судебного приговора. А затем, по предъявлении такого
доказательства, наша ли будет вина, что в тюрьме, месте вообще нездоровом,
на господина де Монтгомери слишком сильно подействуют горе и угрызения
совести и он скончается прежде, чем сможет предстать перед судом?
крайней мере нам прибегнуть не придется. Шум, вызванный исчезновением графа,
затихнет сам собою. Друзья утешатся и быстро забудут его, и господин де
Монтгомери, перестав жить в обществе, сможет сколько угодно жить в тюрьме.
а когда он подрастет, если только ему суждено подрасти, то у него будут свои
интересы, свои страсти, и ему не захочется углубляться в историю пятнадцати-
или двадцатилетней давности.
что ж, склоняюсь, одобряю, восхищаюсь!
Монморанси, - и я счастлив заметить, что нам назначено самой судьбой
понимать друг друга.
порицаю и противлюсь...
порицайте, но не противоречьте; осуждайте, но не препятствуйте. Все это вас
ничуть не касается, и я беру на себя всю ответственность перед богом и
людьми за этот шаг.
будете мне не только друг, но и сообщник!
советник. - Но, может, нам предоставить разрешение этого вопроса вашему
отцу, государю?
в своем ложном убеждении, будто мы все еще живем в рыцарское время, -
усмехнулся господин де Монморанси. - Но не будем торопиться, а предоставим
времени нас умудрить. Согласны? Только пусть граф будет по-прежнему под
арестом. Это необходимо для осуществления последующих наших решений, каковы
бы они ни были. Сами же решения эти отложим на некоторое время.
одуматься господину де Монтгомери, да и у меня тогда будет возможность
хорошенько обдумать, как велят мне поступить моя совесть и мое достоинство.
Пусть все общество удостоверится, что мы не здесь. Завтра я вам возвращу
принца, - обратился он с улыбкой к госпоже де Пуатье, - так как убедился,
что вы его любите истинной любовью.
он мне эту злополучную, такую для меня неожиданную встречу?
дофин. - Боль, испытанная мною при мысли, что я вас мог утратить, показала
мне с полной очевидностью, что любовь эта необходима для меня, как воздух.
руку, которую в знак примирения подал ей принц.
последние два слова все свое очарование, на какое она была способна.
лежал связанный господин де Монтгомери, и сказал начальнику стражи:
арестантом. А пока следите за каждым его движением и не спускайте с него
глаз. Вы мне за него отвечаете своею жизнью.
стоявшая у порога своей спальни.
шаги часового, ходившего взад и вперед у двери молельни.
XXIII. БЕСПОЛЕЗНАЯ ЖЕРТВА
Алоизу. Она говорила с трудом и наконец прервала свой рассказ, чтобы хоть
немного отдышаться. Затем, собравшись с духом, она продолжала:
что ему не спасти своего господина, если он не воспользуется временем,
оставшимся до прихода посланца Монморанси. Нужно было действовать. Он
заметил, что коннетабль не указал никакого пароля, никакого знака, по
которому можно было бы узнать его посланца. Поэтому, прождав около получаса,
чтобы сделать правдоподобной свою встречу с коннетаблем, Перро осторожно
вышел из укрытия, тихо спустился по лестнице на несколько ступеней, затем
уже нарочито твердым шагом поднялся обратно и постучался в дверь молельни.
именно в этой отчаянности заложена была возможность успеха.
смело, с высоко поднятой головой вошел в молельню и объявил:
знаете, господину де Монморанси. Мы со своим господином возвращались из
караула в Лувре и встретились на Гревской площади с господином де
Монморанси. С ним был высокий молодой человек, закутанный в плащ с ног до
головы. Узнав господина де Манфоля, господин коннетабль подозвал его. После
краткой беседы оба они велели мне отправиться сюда, к госпоже Диане де
Пуатье, где должен находиться некий арестант. Насчет него господин де
Монморанси отдал мне особый приказ, и я пришел его исполнить. Я попросил у
него провожатых, но он мне сказал, что я застану здесь достаточно сильный
отряд. И в самом деле, вас тут больше, чем мне нужно для выполнения
полученного приказа. Где арестант?.. А, вот он! Выньте-ка кляп у него изо
рта, мне надо с ним поговорить.
все же колебался.
ответил, пожимая плечами, Перро. - Господин де Монморанси говорил, что вы
предупреждены о моем приходе.
отсюда всех своих людей, мне нужно сказать этому господину одну секретную
вещь. Ну? Да вы что, не слышите меня, что ли? Отойдите все подальше!
уже освобожденному от кляпа.
слугу. - Как ты здесь очутился?
меня.
госпожи Дианы, и про принятое господином де Монморанси решение навеки
похоронить страшную тайну оскорбления вместе с оскорбителем. Необходимо было
пойти на отчаянный шаг, чтобы спастись от вечного заточения.
Ты видишь, что нас двое, а их восемь... И мы здесь в доме не у друзей, -
прибавил он с горечью.
говорить - и вы спасены, вы свободны.
не любит меня! Диана ненавидит и предает меня!
бог меня справедливо карает. Итак, ради него я должен, я согласен испытать
последнюю возможность спасения - ту, что ты мне предложил, мой друг. Но
прежде всего слушай. Если попытка эта не удастся, я не хочу оставить в
наследство сироте плоды моей роковой участи, не хочу, чтобы после моего
исчезновения страшная вражда, губящая меня, была перенесена на него.
Поклянись же мне, что если я буду похоронен в тюрьме или могиле, а ты меня
переживешь, то ты навеки скроешь от Габриэля тайну исчезновения его отца.
Ведь если ему откроется эта ужасная тайна, он пожелает в будущем отомстить
или спасти меня и тем самым погубит себя. Поклянись мне, Перро, и считай
себя свободным от своей клятвы в том лишь случае, если те трое участников
этой комедии - дофин, госпожа Диана и Монморанси - умрут раньше меня. Только