изображая ходьбу.
банкой яблочного сока в руках. Делает шаг к ней...
головой. Ладонь его согнута, будто он держит в ней что-то, видимое только
ему.
невидимом предмете.
перчаткой слезы со щек, потом поправляет шарф.
искаженным от ненависти лицом и поднятой над головой в обеих руках банкой.
Остальные столпились у него за спиной. Линож, не обращая на них внимания,
резко опускает руки вниз.
сока - точное подражание движению рук Линожа - и вдруг она останавливается.
Выражение слепой злости на лице Билли сменяется смятением и ужасом - он
только что чуть не проломил голову Кэт!
голову, и буря треплет концы ее шарфа.
ниже колен, как у человека, который только что нанес сильный удар тяжелым
предметом. Но он знает, что не вышло. На лице его выступила испарина, глаза
горят бешеной яростью.
у стола пригибаются.
клетке - и вдруг бросается лицом вниз на койку, закрыв руками голову. Он
что-то бормочет. Майк придвигается так близко, как позволяют прутья решетки,
и слушает.
наблюдая за суетой Джоанны и миссис Кингсбери. К ним присоединились теперь
Клара Сент-Пьер и Роберта Койн - эти загружают посудомоечную машину. Все так
мило и уютно, если бы не воющий ветер и густой снег на улице.
нему, до половины засыпанная снегом, прислонена трость Линожа. Скалится
голова волка.
пробегает по рычащей морде волка.
что-то быстро бормочет, иногда нараспев. Майк не понимает, что происходит,
но знает, что ничего хорошего.
бормотание ускоряется еще сильнее.
и снова пошла к сараю.
сугробе дыру.
закрывает их брезентом и начинает привязывать эластичной веревкой.
тень.., и еще видна тень трости, протянувшаяся от тени человека и взлетающая
вверх. Это движение замечает и Билли. Он смотрит вверх...
открыв рычащий оскал зубов. Она держит трость за конец, волчьей головой
вперед.
Остальные четверо сбились в кучу, как овцы под градом. Все перепуганы до
смерти. Ли-нож продолжает вопить.
к лучшему. Но мы видим тень Кэт.., и тень взлетающей и падающей трости,
взлетающей и падающей.
АКТ ТРЕТИЙ
пены, но луч маяка все обходит и обходит горизонт. Многие окна разбиты, но
маяк устоял перед бурей. По крайней мере пока что.
стойками, снег заметает циферблат маятниковых часов, но время все еще видно:
8.47.
постепенно соскальзывают. Мы слышим отдаленный звук классической музыки.
Молли дремлет.
видит девушку лет семнадцати. Энни улыбается, держа в руках наушники.
слушаю Шуберта зубными пломбами.
отгорожена спальня, которая видна нам сквозь щель самодельного занавеса.
Дети уже все спят, и некоторые из взрослых вместе с ними.
некоторые сидят на полу, другие на раскладных стульях, остальные стоят
позади. На экране видно расплывчатое изображение, показывающее диктора
погодной сети из Бангорского филиала "Эй-би-си". Рядом с телевизором стоит и
вертит комнатной антенной туда-сюда, пытаясь как-то улучшить изображение
(боюсь, напрасный труд), Люсьен Фурнье - приятного вида мужчина лет тридцати
в свитере из оленьей шерсти. Он - один из приятелей-хулиганов Джека Карвера.
Погодный диктор рассказывает:
концентрация снега наблюдается в прибрежных и центральных районах. Нам,
сотрудникам седьмого канала, просто трудно поверить, но из Мачиаса уже
сообщают об осадках в полтора фута.., и это не считая сугробов и нулевой
видимости. Полностью прекращено движение на дорогах... - перебивает себя
смехом. - Да какие там сейчас дороги? В Бангоре немногим лучше; отовсюду
приходят сообщения об отключении энергии. В Брюере полная тьма, из
Саузвест-Харбор сообщают, что снесло колокольню церкви. Да, погода
несладкая, и это еще буря не достигла пика. Шторм такой, о котором вы внукам
будете рассказывать.., и они вам вряд ли поверят. Мне самому то и дело
приходится выглядывать на улицу, чтобы поверить.
Урсула Годсо. Молли трогает ее за плечо, и Урсула поворачивается без улыбки.