read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



расставленные безрассудством миссис Мэннеринг, что его не пленит молоденькая
девушка, которая была настолько обаятельна и хороша собой, что была бы
достойна его внимания не только в этой крепости на далекой окраине наших
индийских владений, но даже и там, где такую вот красоту и обаяние можно
встретить значительно чаще.
В письме Мэннеринга к мистеру Мервину было уже частично сказано о том,
что за этим последовало; распространяться об этом дальше - значило бы
злоупотреблять терпением нашего читателя.
Итак, перейдем к новым отрывкам из писем мисс Мэннеринг к ее подруге.

ШЕСТОЙ ОТРЫВОК
Я снова его видела, Матильда, и даже два раза. Я стремилась убедить
его, как только могла, что эти тайные свидания опасны для нас обоих. Я даже
настаивала на том, чтобы он искал счастья, не думая больше обо мне, и чтобы
он понял, что для моего душевного спокойствия уже достаточно знать, что он
жив и не пал от руки моего отца. Он отвечает на это... Но разве я могу
повторить тебе все, что он сказал мне в ответ! Он считает, что надежды,
которые поощряла в нем моя покойная матушка, должны еще осуществиться, и
даже старался склонить меня на такой безумный шаг, как брак с ним без
согласия папеньки. На это я, конечно, никогда не пойду. Я боролась с
поднявшимися во мне мятежными чувствами, со страстью, которая склоняла меня
согласиться на его просьбы. Как мне теперь выбраться из этого страшного
лабиринта, в который завела нас наша опрометчивость и сама судьба?
Я думала над этим, Матильда, думала до потери сознания и решила, что
самое лучшее - это рассказать обо всем отцу. Он этого вполне заслуживает;
доброта его безгранична, и чем ближе я присматриваюсь к нему, тем больше
замечаю, что он только тогда бывает резок и безжалостен, когда подозревает
кого-то в притворстве или обмане. Этой стороны его характера моя мать,
по-видимому, в свое время просто не понимала. В нем есть также какая-то
романтическая струя, и я видела, как рассказы о великодушии, героизме или о
самоотверженном поступке вызывали на его глазах слезы, в то время как
людские несчастья и беды сами по себе его не трогали. Но Браун утверждает,
что отец видит в нем своего личного врага. А то обстоятельство, что родители
Брауна неизвестны, - несомненно, главный камень преткновения на нашем пути.
О Матильда, я надеюсь, что никто из твоих предков не сражался при Пуатье и
Азенкуре! Если бы мой отец не поклонялся памяти сэра Майлза Мэннеринга, я бы
так не боялась признаться ему во всем.

СЕДЬМОЙ ОТРЫВОК
Я только что получила твое письмо, самое желанное письмо! Спасибо,
милая, за то, что ты сочувствуешь мне, за все твои советы. Единственно, чем
я могу отплатить тебе за них, - это безграничной откровенностью.
Ты спрашиваешь меня, каково же происхождение Брауна и почему отцу оно
так ненавистно. История его проста. Родом он из Шотландии, но он рано
остался сиротой и воспитывался у родственников, живших в Голландии. Его
готовили к торговой деятельности, и еще совсем юным он был послан в одну из
наших восточных колоний, где у опекуна его был свой представитель. Но
человек этот ко времени прибытия Брауна в Индию умер, и, таким образом, ему
оставалось только поступить клерком куда-нибудь в контору. Начавшаяся война
и трудное положение, в котором мы на первых порах очутились, открыли доступ
в армию всем желающим, и Браун, чувствуя в себе природную склонность к
военной карьере, сразу же путь к богатству променял на путь к славе. Все
остальное тебе хорошо известно.
Вообрази теперь, в какое негодование придет отец, который презирает
всякую торговлю вообще (хотя следует сказать, что большая доля его состояния
нажита именно торговлей, которой занимался дед) и питает особую неприязнь к
голландцам, - подумай только, как он отнесется к претенденту на руку его
единственной дочери, Ванбесту Брауну, воспитанному из милости владельцами
торгового дома "Ванбест и Ванбрюгген"! О Матильда, этому никогда не бывать,
и сама я, хоть это, может быть, и глупо, тоже ведь едва ли не разделяю его
аристократических пристрастий. Миссис Ванбест Браун! Не очень-то хорошо
звучит. Но какие мы все же дети!

ВОСЬМОЙ ОТРЫВОК
Все кончено, Матильда! У меня никогда не хватит смелости сказать об
этом отцу; я даже боюсь, не узнал ли он мою тайну от другого. Если да, то
это сведет на пет всю ценность моего откровенного признания и убьет
последний проблеск надежды, который я на него возлагала. Вчера вечером Браун
подплыл, как обычно, к нашему дому, и звук его флажолета возвестил мне, что
он близко. Мы договорились, что звук этот будет для нас сигналом встречи.
Немало людей приезжает сюда любоваться красотой здешних озер, и мы
надеялись, что, если кто-нибудь в доме заметит Брауна, его примут за одного
из любителей природы, который выражает свои чувства музыкой. Звуки этой
музыки могли бы отлично объяснить и мое появление на балконе. Но вчера
вечером, когда я доказывала ему необходимость открыться во всем отцу, а он
не менее настойчиво против этого возражал, мы услыхали, как в кабинете
мистера Мервина, расположенном прямо под моей комнатой, тихо приотворилось
окно. Я сделала Брауну знак удалиться и тут же ушла к себе, все еще надеясь,
что наше свидание не было замечено.
Но, увы, Матильда, надежда эта исчезла тотчас же, когда во время
завтрака я встретила многозначительный взгляд мистера Мервина. По лицу его
сразу было видно, что он отлично знает о наших свиданиях, и если бы я только
осмелилась дать волю своим чувствам, то, право, гневу моему не было бы
границ. Но я должна себя сдерживать во всем; прогулки мне теперь ограничили
пределами фермы, и мой досточтимый хозяин всюду таскается за мной. Раза два
я заметила, что он внимательно следит за выражением моего лица, будто
стараясь угадать мои мысли. Не раз также он заговаривал о флажолете, по
разным поводам распространялся о том, какие у него умные и злые собаки, и
повторял, что сторож с заряженным ружьем каждую ночь обходит окрестности.
Мне не хотелось бы вести себя вызывающе по отношению к старому другу моего
отца, живя у него в доме, но что-то подбивает меня показать ему, что я дочь
своего отца. Да, мистер Мервин в этом убедится сразу, если в ответ на его
язвительные намеки я когда-нибудь выскажу до конца все, что накипело у меня
на душе. В одном только я убедилась и за это должна быть ему благодарной: он
ничего не сказал миссис Мервин. Боже мой, каких бы я тогда наслушалась
поучений: и насчет того, как пагубны любовь и озерный воздух по ночам, и
простуда и разные искатели приключений, и как полезны молочная сыворотка и
закрытые ставни! Не могу не шутить, Матильда, хотя на сердце у меня грусть.
Как поступит Браун, я не знаю. Думаю все же, что он будет теперь осторожнее
и прекратит свои ночные посещения. Он живет в гостинице на противоположном
берегу озера под фамилией Досона, и, надо признаться, он не очень-то хорошо
умеет выбирать фамилии. Он, кажется, все еще на военной службе, но он ничего
не говорил мне о своих планах на будущее.
В довершение моего беспокойства неожиданно приехал отец, и к тому же
явно не в духе. Наша добрая хозяйка, как я узнала из ее разговора с
экономкой, ждала его не раньше чем через неделю, но для мистера Мервина, как
мне кажется, приезд его не был неожиданностью. Отец был со мной сдержан и
холоден, и этого было достаточно, чтобы у меня пропала вся моя храбрость, с
которой я шла к нему, чтобы все рассказать и целиком положиться на его
великодушие. Он приписывает свое дурное настроение тому, что не удалось
купить поместье в юго-западной Шотландии, которое ему нравилось, но я-то
думаю, что такой пустяк вряд ли мог нарушить его душевное равновесие. Первым
делом он отправился в лодке Мервина на ту сторону озера, в гостиницу, про
которую я тебе только что говорила. Представь себе, как я мучилась,
дожидаясь его возвращения. Неизвестно еще, чем бы все это кончилось, если бы
он узнал Брауна. Но, повидимому, он вернулся ни с чем. Из его слов я поняла,
что, потерпев неудачу с покупкой имения, он хочет теперь нанять дом вблизи
Элленгауэна, он только об этом и говорит. Он считает, что поместье, которое
ему нравится, вскоре снова поступит в продажу. Я не буду посылать это
письмо, пока не разузнаю как следует его намерений.
Сегодня у меня был разговор с отцом, откровенный, - в той мере,
конечно, в которой он находил это возможным. После завтрака он попросил меня
пройти с ним в библиотеку. Колени у меня задрожали, и знаешь, Матильда, без
всякого преувеличения скажу тебе, что у меня едва хватило сил дойти до
комнаты. Я испугалась неизвестно чего; с самого детства я привыкла видеть,
что стоит ему только нахмурить брови, как все перед ним трепещут.
Он сделал мне знак сесть, и никогда еще я не повиновалась его
приказанию столь охотно, так как, по правде говоря, еле держалась на ногах.
Сам он продолжал ходить взад и вперед по комнате. Ты ведь видела отца и
должна была заметить, какие у него выразительные черты лица. В волнении или
гневе его светлые глаза темнеют, и в них вспыхивает какой-то огонек. Когда
он чем-нибудь сильно взволнован, он закусывает губы - привычка владеть собой
борется в нем тогда с его неистовым темпераментом. После его возвращения из
Шотландии я в первый раз очутилась наедине с ним и, увидев в нем эти
признаки волнения, сразу решила, что он будет говорить со мной о том, чего я
больше всего боялась.
Я была несказанно рада, когда поняла, что ошиблась; я не знаю,
рассказывал ли ему что-нибудь мистер Мер-вин, но убедилась, что он, во
всяком случае, не собирается говорить со мной о самом для меня страшном; я
ведь большая трусиха, и тут я сразу вздохнула с облегчением, хотя, в
сущности, если бы отец и проверил все те слухи, которые до него долетели,
подозрения его все равно ничем бы не подтвердились. Неожиданно избежав
опасности, я приободрилась и стала смелее, но все же у меня не хватало духу
самой начать разговор. Я молча ждала его приказаний.
- Джулия, - сказал отец, - мой поверенный пишет мне из Шотландии, что
он нанял там для меня прилично обставленный и очень удобный дом в трех милях
от того поместья, которое я собирался купить.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.