read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ДжонниГарриман, старый Джордж Кирби и Санни Бротиган. И лица их всех
поражены ужасом.
А Кэт сидит в углу, качается взад-вперед, закусив собственные пальцы, и
лицо ее, заляпанное кровью, полностью пусто.
-- ... В чашку налей и подсунь нам под носик... У чайника ручка, у
чайника носик...
Люсьен с усилием произносит:
-- Пойдем. Помогите мне отвести ее в дом.
В офисе Майка Кирк спрашивает:
-- А этот припадок... что это сним было?
Майк качает головой. Он не знает. И поворачивается к Робби:
-- Когда тыего увидел, у него была трость?
-- А как же! С большой серебряной волчьей головой на набалдашнике. И
она была окровавлена. Мне тогда стукнуло, что именно этим он... он...
Слышен шум снегомобиля. В зарешеченном высоком окне камеры мелькнул
свет. Урсула подъезжает к задней двери. Майк снова смотрит на Линожа. Как и
прежде, он адресуется к Линожу спокойным голосом полицейского, но нам видно,
что каждый раз это ему всетруднее и труднее.
-- Где ваша трость, сэр? Где она сейчас?
Ответа нет.
-- Что это такое - чего вы хотите?
Линож не отвечает. Джек Карвер и Кирк Фримен идут к задней двери
посмотреть, кто там. Хэтч замечательно держит себя в руках, но ему
всестрашнее и страшнее, и это заметно. Сейчас он оборачивается к Майку:
-- А ведь не мы его забрали из дома Марты. Это он дал нам себя забрать.
Может быть, он хотел, чтобы мы его взяли.
-- Мы его можем убить, -- предлагает Робби.
У ошеломленного Хэтча глаза лезут на лоб. Майк если иудивлен, то
гораздо меньше.
-- Никто небудет знать, -- продолжает Робби. -- Что делается на острове
- это дело наше; так всегда было и так будет. Как вот то, что сделала
Долорес Клейборн со своим мужем во время затмения. Или Питер со своей
марихуаной.
-- Мы будем знать, -- отвечает Майк.
-- Я толькоговорю, что мы могли бы... а может, мы и должны. Разве тебе,
Майкл Андерсон, не пришло в голову то же самое?
Снегомобиль Люсьена останавливается возле полузасыпанного снегомобиля,
на котором прибыли Джек и Кирк. Урсула слезает и помогает слезть Джоанне.
Над ними открывается дверь на погрузочную площадку, и там стоит Джек Карвер.
-- Кто там? -- спрашивает он.
-- Урсула Годсо и Джоанна Стенхоуп, -- отвечает Урсула. -- Нам надо
рассказать Майку. У нас там в сарае...
Произнося эти слова, Урсула поднималась по ступеням, и теперь она видит
завернутое тело, которое вытащили сюда на холод. Джек с Кирком обмениваются
взглядом, в котором читается: "О, черт! " Джек пытается взять ее за руку и
втащить в дом, пока она еще не рассмотрела...
-- Урсула, тебе не стоит сейчас на это смотреть...
Она вырывается и падает на колени возле завернутого трупа своего мужа.
Кирк кричит черезплечо в офис:
-- Майк! Иди-ка ты сюда!
Урсула ничего этого не замечает. Наружу торчат зеленые резиновые сапоги
Питера- которые она хорошо знает, которые, быть может, сама чинила. Она
касается одного из них и беззвучно плачет. За ней стоит Джоанна в вихрях
снега, и не знает, что делать.
В дверях появляется Майк, за ним Хэтч. Майк сразу оценивает ситуацию и
говорит очень мягко:
-- Мне очень жаль, Урсула.
Она не замечает, только стоит на коленях, держась за заплатанный сапог,
и плачет. Майк нагибается, обнимает ее за плечи и помогает ей встать.
-- Войди в дом, Урси. Пойдем туда, где тепло и светло.
Он проводит ее мимо Джека и Кирка, Джоанна идет следом, бросив быстрый
взгляд наторчащие сапоги и тут же отвернувшись. Джек и Кирк заходят
последними, и Кирк закрывает дверь, оставляя снаружи ночь и бурю.
Здание мэрии в облаках клубящегося снега.
На кухне в здании мэрии сидит на табуретке Кэт Уизерс, завернутая в
одеяло, и глядит пустыми глазами. В кадре появляется Мелинда Хэтчер; в руках
у нее влажная тряпка, которой она начинает мягко иласково стирать брызги
крови с лица Кэт.
-- Миссис Хэтчер, я не знаю можно ли это делать, -- говорит Санни
Бротиган. -- Это же вещественное доказательство, или что-тов этом роде...
Пока он это говорит, камераотъезжает, и мы видим собравшуюся глазеющую
толпу, сгрудившуюся у стен кухни ив дверях. Рядом с Санни с его большим
брюхом и кислым настроением стоит его друг Аптон Белл. Еще виден Люсьен
Фурнье и другие, которые были с ним в сарае, и еще Джонас Стенхоуп и Энни
Хастон. Мелинда секунду смотрит на Санни с молчаливым презрением и
продолжает протирать зловеще неподвижное лицо Кэт.
Миссис Кингсбери стоит у плиты, половником наливая бульон в кофейную
кружку. Она подходит туда, где сидит Кэт.
-- Выпей, Катрина. Это тебя согреет.
-- Вы бы сдобрили его крысиным ядом, миссис Кингсбери, -- говорит Аптон
Белл. -- Это бы ее согрело как надо.
По толпе проходит тихий рокто согласия... и Санни громко смеется над
тонким юмором своегодруга. Мелинда глядит на обоих испепеляющим взглядом.
-- Аптон Белл! -- произносит миссис Кингсбери. -- Заткни свою
невоспитанную пасть!
Санни вступается за приятеля:
-- Вы с ней носитесь, как будто она ему жизнь спасла, а не подкралась
сзади и проломила голову!
Снова рокот одобрения. Сквозь толпупроталкивается Молли Андерсон.
Онаглядит на Санни сиспепеляющим презрением, которого он не выдерживает,
потом наАптона, потом на остальных.
-- Убирайтесь отсюда все! -- требует она. -- Тут вам не театр!
Они слегка мнутся, но никто не уходит. Молли говорит чуть более
урезонивающим голосом:
-- Вы же знаете эту девушку всю жизнь. Что бы она ни сделала, дайте ей
хотя бы дышать.
-- Давайте, ребята, пойдем. Онисправятся.
Это говорит Джонас Стенхоуп. Он явно профессионал - возможно, юрист, -
и у него достаточно авторитета, чтобы народ потянулся к выходу. Только Санни
и Аптон сопротивляются течению еще минуту.
-- Пойдем, Санни, -- говорит Стенхоуп. -- Давай, Аптон. вы тут ничего
сделать не можете.
-- А можно отвезти ее к констеблю и сунуть в камеру за убийство! --
возражает Санни.
-- Ага! -- Идея привелаАптона в восторг.
-- Там, кажется, уже занято, -- отвечает Стенхоуп. -- И потом, она
вроде бы не собирается вырываться и бежать?
Он делает жест в сторону девушки, которая впала (извините за каламбур)
почти в КАТатонию. Она не замечает ничего и, быть может, даже не знает, что
происходит. Санни понимает, что имеет в виду Стенхоуп, и шаркает к выходу.
Аптон за ним.
-- Спасибо, мистер Стенхоуп, -- говорит Молли.
Тем временем миссис Кингсбери отставляет кружку с бульоном - дело
безнадежное - и глядит на Кэт с растущим беспокойством.
-- Не за что, -- отвечает ДжонасСтенхоуп. -- А вы моей мамы не видели?
-- Я думаю, она готовится лечь спать, -- отвечает Молли.
-- Ну и хорошо.
Джонас Стенхоуп прислоняется спиной к стене, и на лице, и в позе его
можно прочесть: "Господи, ну и денек! "
В зале заседаний мэрии никого нет ни на помосте спикера, ни на скамьях,
но некоторые в ночной одежде ходятпо боковому проходу. Единственная женщина
среди них - старая Кора Стенхоуп, самозванная королева Литтл-Толл-Айленда. В
ее руке сумка с умывальными принадлежностями.
Навстречу ей проходит пожилой джентельмен - Орвилл Бучер. Он в халате,
в белых носках и в тапочках. В руке у него футляр с зубной щеткой.
-- А, привет, Кора! Как в скаутском лагере, правда? Еще только надо
повесить простыню на стену и показывать мультики!
Кора фыркает, задирает нос чуть повыше и проходит, не сказав ни
слова... только бросив шокированный и возмущенный взгляд на явно виднеющиеся
между носками и краем халата кальсоны с начесом.
За зданием мэрии стоит небольшое кирпичное здание, и рычаниемотора
позволяет узнать внем генератор. Вдруг ровное рычание прерывается, мотор
чихает.
В зале заседаний мигает и начинает вспыхивать и гаснуть свет, и двое
стариков поднимают глаза вверх ( и все остальные тоже).
-- Спокойней, Кора! -- говорит Орв. -- Это наш генератор прочищает
горло.
Снаружи кашель генератора прекращается, и востанавливается ровное
рычание.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.