опять-таки точку их соприкосновения (смерть)? Ибо мы согласились, -- мы
согласились, не правда ли? -- что проблемы как таковые существуют, даже если
мир есть нечто, изготовленное из ничто и помещенное в ничто, изготовленное
из нечто. Или "внутреннее" и "внешнее" -- это также иллюзия, и потому можно
сказать о высокой горе, что она выше другой на тысячу снов, а надежду и
отчаяние легко нанести на карту в виде названных с их помощью заливов и
мысов?
путь среди тернистых зарослей и волчьих капканов мышления, помечает дерево
или утес (тут я прошел, с этим Нилом все ясно), оглядывается ("иными
словами") и осторожно пробует некую зыбкую почву (приступим теперь...);
тормозит целый автобус замороченных им туристов у подножья метафоры или
Простого Примера (предположим, что лифт...); и вот, поднажав, преодолев все
затруднения, он наконец с триумфом выходит к самому первому из помеченных им
деревьев!
говорим, что одна вещь походит на какую-то другую, тогда как все, чего мы в
сущности жаждем, -- это описать нечто, ни на что на земле не похожее.
Определенные картинки сознания настолько фальсифицированы концепцией
"времени", что мы и впрямь уверовали в действительное существование вечно
подвижного, сверкающего разрыва (точки перцепции) между нашей
ретроспективной вечностью, которой мы не в силах припомнить, и вечностью
перспективной, которую мы не в силах познать. На деле, мы не способны
измерить время, поскольку нет в Париже ящика с золотой секундой внутри;
однако, со всей прямотой, -- разве ты не можешь представить себе
длительность в несколько часов куда точнее, чем длительность в несколько
миль?
достоверности, которая вообще достижима на практике, можно сказать, что
поиск совершенного знания -- это попытка точки в пространстве и времени
отождествить себя с каждой из прочих точек; смерть же -- это либо мгновенное
обретение совершенного знания (схожее, скажем, с мгновенным распадом плюща и
камня, образовывавших круглый донжон, прежний узник которого поневоле
довольствовался лишь двумя крохотными отверстиями, оптически сливавшимися в
одно; тогда как теперь, с исчезновением всяческих стен, он может обозревать
весь округлый пейзаж), либо абсолютное ничто, nichto.
дальше.
неупорядоченным? В прежние дни ему довольно было взяться за книгу, как
отчеркнутые места и молниевидные сноски на полях едва ли не сами собой
сходились в одно, и глядишь, готово эссе или новая глава, -- а нынче он
почти не в силах поднять тяжелый карандаш с плотного пыльного ковра, на
который тот выпал из его обмякшей руки.
15
Генри Дойле, читанной им в Философском Обществе Вашингтона. Он перечитал
пассаж, полемически процитированный им в связи с идеей субстанции: "Если
тело свежо и бело, мотивы свежести и белизны повторяются, взаимно сливаясь,
в различных местах..." [Da mi basia mille.]
в связи с арестом его друзей, но мало-помалу выяснилось, что присутствие
преобразовали в отель, а человек, принимаемый им за большого начальника, --
это всего лишь старший лакей.
кончиками двух перекрещенных пальцев, чтобы получить своего рода зеркальный
эффект осязания (ощущение второго катышка), Мариэтта положила ему на плечо
по локоть голую руку и с интересом смотрела, все время поерзывая, щекоча
висок каштановой прядью и почесывая себе спицей бедро.
был, отчасти потому, что он никогда не позволял преподавательским делам
беспокоить его вне (в настоящее время не существующего) университетского
кабинета, главным же образом потому, что имелись причины полагать этого
Фокуса правительственным шпионом.
Мариэттой, покамест та сидит, слегка содрогаясь, у него на коленях во время
репетиции пьесы, в которой она играет роль его дочери.
Хедрон, сестра его друга, контрабандой вывезена за границу и ныне пребывает
в безопасности в Будафоке -- городе, расположенном, видимо, где-то в
Центральной Европе.
сообщили моему заграничному агенту, что Вы желали бы приобрести шедевр
Турока "Побег". Ежели бы Вы потрудились навестить мой магазин ("Brikabrak",
улица Тусклой Лампы, 14) часов, примерно, в пять пополудни в понедельник,
вторник или же пятницу, я был бы рад обговорить с Вами возможность
Вашего..." -- большая клякса затмила конец предложения. Письмо было
подписано "Петр Квист, Антиквар".
северо-западном углу. Он отложил лупу и снял очки. Издавая, по привычке,
посещавшей его в подобных случаях, негромкие влажные звуки, он снова надел
очки и попробовал выяснить, не сможет ли какой-либо из автобусных маршрутов
(помеченных красным) доставить его туда. Да, это осуществимо. Как бы
внезапной вспышкой, без всякой на то причины, он вспомнил, как Ольга
приподнимала левую бровь, разглядывая себя в зеркале.
прошлого внезапно всплывает, словно выпущенный из клетки мозга ребенком
головного надзирателя, пока разум занимается совершенно иными делами. Нечто
в этом же роде случается как раз перед тем, как заснуть, когда то, что ты
думаешь, что ты сейчас думаешь, -- это вовсе не то, что ты думаешь. Или два
параллельно идущих пассажирских поезда мысли, и один обгоняет другой.
еще начался.
не только предъявлял паспорт, но также сдавал бы кондуктору подписанную и
снабженную нумером фотографию. Процесс проверки соответствия обличия,
подписи и нумера таковым же в паспорте был затяжным. Декрет указывал далее,
что в случае, когда у пассажира отсутствует точная сумма для оплаты проезда
(171/3 цента за милю), все уплаченное им сверх этой
суммы может быть возмещено ему в отдаленной почтовой конторе при условии,
что он займет там очередь не позднее, чем через тридцать шесть часов после
оставления им автобуса. Выписывание замороченным кондуктором квитанций и
наложение на них печатей имели результатом дальнейшие проволочки, а
поскольку, в силу того же декрета, автобус останавливался только на тех
остановках, где изъявили желание сойти самое малое три пассажира, к
проволочкам добавлялась изрядная путаница. Несмотря на все эти меры,
автобусы в те дни были порядком набиты.
подкупленными им (по десяти крун каждому) молодыми людьми, что помогли ему
составить потребное трио, он высадился именно там, где желал. Двое его
компаньонов (честно признавшихся, что зарабатывают этим на жизнь) сразу же
погрузились в проезжавший трамвай (правила для которого были намного
сложнее).
Он испытывал возбуждение, неуверенность, тревогу. Возможность бежать из
Падукграда за границу представлялась ему как бы возвратом в прошлое, ибо в
прошлом его страна была свободной страной. Если пространство и время едины,
бегство и возвращение взаимно заменяют друг друга. Особое качество прошлого
(блаженно неоцененное вовремя, пламя ее волос, голос ее, читающий малышу из
книжки об одушевленных зверушках), казалось, допускало подмену или хотя бы
подделку качеством той страны, в которой его малыш сможет расти в
безопасности, в мире, в свободе (длинный, длинный пляж, испещренный телами,
ласковая лапушка с ее атласным чичисбеем), -- реклама чего-то американского,
где-то виденная, как-то застрявшая в памяти). Господи, думал он, que j'ai
été veule, мне следовало сделать это несколько месяцев назад, бедняга был
совершенно прав. Улица казалась заполненной книжными лавочками и тусклыми
забегаловками. Вот оно. Изображения птиц и цветов, старые книги, фарфоровая
кошка в горошек. Круг вошел внутрь.
лицом, приплюснутым носом, черными подбритыми усиками и волнистыми черными
волосами. Одет он был просто, но опрятно -- в белый с синей полоской, легкий
в стирке летний костюм. Когда Круг вошел, он прощался со старой дамой в
старомодном сером боа из перьев. Прежде чем опустить voilette и выскочить
наружу,. . дама метнула в Круга пронзительный взгляд
и, вытирая нос, окинул взглядом содержимое магазина: по-преимуществу книги.
Куча томов Librairie Hachette (Мольер и тому подобное) -- гнусная бумага,
разложившиеся обложки -- догнивала в углу. Прекрасная гравюра из какого-то
начала прошлого века труда о насекомых изображала глазчатого бражника с его