привлекательный человек и всем, я думаю, должен нравиться.
Бенвик чересчур уж тихоня. Хотя, может быть, мы с Софи и пристрастны. Ничего
не поделаешь, Фредерик нам больше нравится. Как-то он нам больше по вкусу.
что нежность и храбрость - вещи несовместные, ничуть не желая выставлять
капитана Бенвика образцом всяческих совершенств; и после минутного колебания
она было начала:
перебил:
самого Фредерика. Вчера Софи получила от него письмо, где он сообщает
новость, а он о ней прочитал в письме капитана Харвила, присланном с театра
действий, из Апперкросса. Кажется, все они сейчас в Апперкроссе.
такого, что могло бы огорчить вас и миссис Крофт. Правда, прошлой осенью
казалось, что его и Луизу Мазгроув связывает взаимная склонность; но
полагаю, оба одинаково остыли. Надеюсь, в письме нет ничего, что выдавало бы
чувства человека обиженного.
мужествен для этого. Если девице больше по нраву другой, что же, пусть за
него и выходит.
надеюсь, даже намека нет на то, что он считает себя обиженным. Я бы очень
огорчилась, если такая дружба прервалась или охладилась бы из-за подобного
обстоятельства.
бросает Бенвику ни единого упрека. Не пишет даже: ?Удивительно. Уж у меня-то
есть повод удивляться?. Нет, почитаешь его письмо и даже не догадаешься, что
сам он имел виды на эту мисс (да как же ее зовут?). Он очень мило выражает
надежду, что они будут счастливы. По письму и не скажешь, что он затаил
обиду.
он ей передать, однако дальнейшие расспросы были излишни. И ей осталось
кивать, отвечать незначащими замечаниями, и адмирал не изменил своего
приговора.
сначала. Следует, полагаю, пригласить его в Бат. Софи напишет и попросит его
приехать. Уж здесь-то нет недостатка в хорошеньких девушках. Снова тащиться
в Апперкросс ради этой второй мисс Мазгроув, я опасаюсь, нет смысла: она уже
значится за кузеном, за молодым этим пастором. Не правда ли, мисс Энн, стоит
попытаться его заманить в Бат?
ГЛАВА XIX
залучить туда капитана Уэнтуорта, сей последний был уже в дороге. Он явился
еще до того, как миссис Крофт успела к нему написать, и, отправясь в
следующий раз на прогулку, Энн его увидела.
Они шли по Мильсом-стрит. Вдруг начался дождь, не сильный, но, однако,
достаточный, чтобы дамам захотелось от него укрыться, а мисс Эллиот
неодолимо захотелось воротиться домой в экипаже леди Дэлримпл, который стоял
неподалеку. И потому сама она, Энн и миссис Клэй зашли в кондитерскую, а
мистера Эллиота отрядили для переговоров к леди Дэлримпл. Скоро он
воротился, разумеется, достигнув успеха; леди Дэлримпл будет счастлива их
доставить домой и за ними заедет.
размещались лишь четверо. Мисс Картерет сопровождала свою мать; а
следственно, и нельзя было всем троим обитательницам Кэмден-плейс
воспользоваться любезностью ее сиятельства. Относительно мисс Эллиот ни у
кого не было сомнений. Уж кому-кому, а не ей было мокнуть под дождем. Однако
потребовалось некоторое время, пока две другие дамы сговорились меж собою.
Дождь был пустячный, и Энн со всею искренностью предпочитала прогулку с
мистером Эллиотом. Но пустячным был дождь и в глазах миссис Клэй; та
уверяла, что он даже совсем не накрапывает и у нее такие крепкие башмаки!
Гораздо крепче, чем у мисс Энн. Одним словом, простая учтивость требовала,
чтобы она стремилась прогуляться пешком с мистером Эллиотом ничуть не менее,
чем стремилась к тому же Энн, и упорное состязание в великодушии не могло
окончиться иначе как с посторонней помощью; мисс Эллиот объявила, что миссис
Клэй и без того страдает простудой, а мистер Эллиот подтвердил, что у кузины
Энн крепче башмаки.
раз когда все на этом согласились, Энн, сидевшая у окна, увидела, что по
улице идет не кто иной, как капитан Уэнтуорт собственной персоной.
почувствовать последнею дурой! Все смешалось у нее перед глазами; все
поплыло. Она совершенно потерялась, а когда она вновь овладела собой,
по-прежнему все ждали кареты, а мистер Эллиот (с обычною своею
услужливостью) отправлялся на Юнион-стрит с каким-то поручением от миссис
Клэй.
перестал ли дождь. Отчего было ей подозревать в себе иные побуждения?
Капитан Уэнтуорт, конечно, исчез уже из виду. Она поднялась; она собиралась
подойти к двери. И отчего это одной ее половине вечно надо быть
проницательнее другой и бог знает в чем подозревать ее? Ей хотелось
взглянуть, не перестал ли дождь, только и всего. Однако ей тотчас пришлось
снова сесть, ибо в дверь вошел сам капитан Уэнтуорт в сопровождении дам и
господ, очевидно, знакомых его, которых он встретил на улице. Заметя Энн, он
сконфузился так, как никогда еще он при ней не конфузился; он весь залился
краской. Впервые после возобновления их знакомства она лучше его владела
собой. Для нее встреча не оказалась столь неожиданной. Слепящее смятение,
растерянность и недоумение первых минут она успела уже одолеть. Но и сейчас
какие же томили ее чувства! Боль, радость, мука и ликование вместе!
смущения. Он не был ни холоден, ни приветлив, нет, он был бесспорно и
очевидно смущен.
заговорил. Они задавали друг другу незначащие вопросы, оба, кажется, не
понимая ответов, и Энн никак не находила в капитане Уэнтуорте былого
спокойствия. Привыкнув бывать вместе, они приноровились беседовать спокойно
и безразлично; но сейчас у него это не получалось. Время ли его переменило,
Луиза ли? Что-то совершилось в душе его. Лицо капитана Уэнтуорта сияло
здоровьем и вовсе не выдавало минувших скорбей, говорил он об Апперкроссе, о
супругах Мазгроув, о Луизе и поглядывал, кажется, не без тайного лукавства,
поминая ее имя; и все же он был не тот простой, свободный капитан Уэнтуорт и
даже не умел прикинуться прежним.
видела, что он видел Элизабет и та его видела, и у обоих в глазах мелькнуло
узнаванье; он, конечно, готовился к тому, что его встретят как старого
знакомого, он этого ждал, и с горечью смотрела она, как сестра ее
хладнокровно от него отвернулась.
с нетерпением; слуга доложил, что карета подана. Снова стал накрапывать
дождь, а потому заминка, суета и громкий обмен мнениями позволили всем
присутствовавшим в кондитерской узнать, что леди Дэлримпл пожелала отвезти
домой мисс Эллиот. Наконец мисс Эллиот и подруга ее, сопровождаемые всего
лишь слугою (ибо кузен еще не вернулся), проследовали за дверь; и капитан
Уэнтуорт, посмотрев им вслед, поворотился к Энн, всем видом своим более чем
на словах выражая готовность свою ей служить.
всех не вместить. Я пойду пешком. Я люблю гулять.
(показывая новый зонтик). Я хотел бы, чтобы вы им воспользовались, если вы
намереваетесь идти пешком; но было бы благоразумней, я думаю, если бы вы
разрешили мне вас усадить в портшез.
что дождь пустячный, и прибавила:
Уэнтуорт не мог не узнать его. Он был тот самый джентльмен, который, стоя на
лестнице в Лайме, провожал Энн восхищенным взглядом, с той только разницей,
что теперь вся его повадка свидетельствовала о правах родственника и доброго
друга. Он устремился прямо к Энн, никого вокруг не замечая, просил простить
его за промедление, сетовал, что заставил ее ждать, выражал свое намерение
увести ее тотчас, покуда дождь не усилился; и в следующее мгновенье она шла
уже к двери, опираясь на его руку, и всего-то и могла бросить капитану
Уэнтуорту ?Прощайте!? да смущенный ласковый взгляд на ходу.
ними неразлучен. Днюет у них и ночует, говорят. А до чего хорош собою!
уверяет, что в жизни своей не встречала человека более любезного.