read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



меньше, чем вам, нужен Диммок, а не дракон. Но все это совсем
не так просто...
Он замолчал в нерешительности,
-- Джентльмены, -- сказал Мальгрим с самой изысканной
улыбкой. -- Я объясню, почему мой дядя мнется и не решается
договорить. Он не может без моей помощи вернуть Диммоку его
прежний облик.
-- Будь у меня побольше времени -- вернул бы.
-- Может быть. А может, и нет. Но время не терпит, дорогой
дядюшка.
-- Это правда, -- сказал Сэм. -- Дракону давно пора
исчезнуть.
-- А я помогу вам только в том случае, если вы примете мои
условия, -- продолжал Мальгрим невозмутимо. -- Я хочу войти в
правление новой компании. И, кроме того, дядя, вы должны
вызволить Нинет из гусиного стада.
-- Ах, так вот она где! Ну и поделом ей! -- сказал Сэм. --
Ох, уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! "Королева Ореховых
Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!" Что за
дурацкая выдумка!
-- Да нет, просто шутка, -- сказал Мальгрим. -- Для
разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой
действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены?
Сэм умоляюще поглядел на старого волшебника.
-- Магистр Марлаграм, прошу вас...
Но, прежде чем он успел договорить, появилась Мелисента,
словно по мановению волшебной палочки.
-- Магистр Марлаграм, -- сказала она, -- вы нам помогали,
и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь все
портить!
-- Одну минутку, -- сказал Марлаграм с тревогой. -- Вы как
сюда проникли?
-- И я как раз хотел спросить то же самое, -- сказал
Мальгрим,
-- Вы не могли войти сюда сами.
-- И никто не может без нашего позволения. В конце концов,
мы ведь волшебники.
-- Так кто же вам помог?
Мелисента улыбнулась.
-- Ну, если вас это интересует, в замок только что прибыла
моя троюродная сестра, а она -- ученица феи Морганы.
-- Что-о? -- Марлаграм с Мальгримом разом подскочили и
быстро заговорили, перебивая друг друга:
-- Племянник, мы не потерпим здесь молодую колдунью...
-- На последней конференции в Авалоне эта территория была
отдана нам безраздельно...
-- Но ты ведь знаешь женщин, племянник. Слушай, нам надо
объясниться, Диммок, дракон, дела компании и все прочее...
-- Правильно, дядя. И. тогда станет ясно, кто имеет право
колдовать на этой территории.
-- Извините нас, мы ненадолго, Ну-ка, племянник, раз, два,
три...
И они исчезли.
Мелисента засмеялась и села на стул.
-- Я так и думала, что мне живо удастся их спровадить. Нет
у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи
Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, -- наверно, невидимый
демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня.
Ну, разве я не умница, Сэм, милый?
-- Да, Мелисента, дорогая, -- сказал Сэм, который никак не
мог прийти в себя от удивления.
-- Понимаешь, старик, надо держать ухо востро, всякая
женщина становится колдуньей, когда захочет, -- сказал Планкет.
-- Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. -- Он
пристально уставился в пустоту примерно в трех футах над столом
и повелительным тоном сказал: -- Хочу еще большую чашу
мальвазии.
Целая бутылка вина вылилась ему прямо на голову. Откуда-то
сверху раздался демонический хохот. Мелисента тоже прыснула, а
Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьезно
поглядела на Сэма.
-- Дорогой, как только эта история с драконом будет
улажена и отец успокоится, нам придется решать, где будет
свадьба, и потом, конечно, какой наряд мне надеть.
-- Насчет наряда уж ты сама решай, -- сказал ей Сэм.
-- Не беспокойся, милый, я так и сделаю.
-- А что до свадьбы, -- продолжал Сэм, -- так я думаю,
пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу сказать, два мира
так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих.
-- Вот это правильно, старина, -- сказал Планкет, который
уже успел вытереться. -- Кстати, это пойдет на пользу новой
компании.
-- Какой компании? -- спросила Мелисента.
-- Это скучные деловые разговоры, дорогая. Дела предоставь
нам.
На миг в комнате стало темно, все вокруг закачалось, и
появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались.
-- Чистая работка. Хи-хи-хи! Диммок сейчас будет здесь. Мы
оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на
нее полюбоваться. Он туда пойдет, Сэм. Это мы тоже устроили.
Хи-хи-хи!
-- А теперь я могу открыть вам, -- сказала Мелисента, --
что никакой колдуньи в замке нет. Я просто подшутила над вами.
Но в чем дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос
блестит?
Марлаграм рассмеялся.
-- Вы ошиблись всего на один день, принцесса. Молодая
колдунья прибывает завтра.
-- Она увидела Сэма в волшебном зеркале, -- сказал
Мальгрим многозначительно.
-- Как? -- Мелисента пришла в ужас. Она крепко схватила
Сэма за руку. -- В таком случае его она здесь не увидит. Но
зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда
и...
Тут вошел Диммок, запыхавшийся, красный и взволнованный.
-- Прошу прощения... принцесса Мелисента... джентльмены...
Но знаете ли, когда вдруг перестаешь быть драконом и пулей
вылетаешь из леса, это, скажу я вам...
-- Пойдем, Сэм, милый, -- сказала Мелисента. -- Тебе нужно
поговорить с папой, а потом мы решим насчет свадьбы.
И она увела его.
-- Ну-с, джентльмены, -- сказал Диммок, садясь. -- Прежде
чем перейти к делам, я бы не прочь выпить.
-- Непременно, -- сказал Марлаграм.
-- Ну-ка...
-- Обождите, -- запротестовал Планкет, -- лучше обойдемся
без услуг невидимого демона. Он нечисто работает. Нет ли
другого способа?
-- Отчего же нет? -- сказал Мальгрим. Он хлопнул в ладоши.
-- Да, сэр? -- сказала буфетчица, входя. -- Что вам
подать?
-- Вот так-то лучше, -- сказал Планкет. -- Два двойных
шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда? --
При всем своем уважении к волшебникам, -- сказал Планкет, когда
буфетчица вышла, -- я считаю, что и в колдовстве нужно знать
меру. Я говорю -- уберите своего невидимого домашнего демона. Я
предлагаю -- никакого колдовства в неурочное время. Куини нас
вполне устраивает.
-- Но ведь это тоже колдовство, -- сказал Мальгрим
небрежно. -- Она уверена, что сидит в "Вороном коне", ждет,
пока придет время открывать бар, и фантазирует. А может, она и
впрямь фантазерка.
-- Может, все мы фантазируем. -- сказал Планкет, --
Поневоле призадумаешься, верно?
-- Пустяки, -- сказал Марлаграм. -- Поставьте бокалы на
стол и ступайте, -- обратился он к буфетчице, которая принесла
виски.
Как только она вышла, Диммок спросил:
-- Ну, кто будет председательствовать?
-- Я, -- сказал Марлаграм, -- хи-хи-хи! Ведь я старше вас
всех.
-- Превосходно, -- сказал Мальгрим, -- Так вот, господин
председатель, мои предложения. Господа Марлаграм и Мальгрим
входят в правление новой компании, в которую преобразуется
фирма "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс". Уоллеби и Тукс выводятся
из правления, и учредительские акции передаются Марлаграму и
Мальгриму. Новая фирма будет именоваться "Марлаграм, Мальгрим,
Диммок и Пейли"...
-- Ну нет, господин председатель, -- сказал Диммок с
некоторым раздражением. -- Я готов признать ваше старшинство,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.