меньше, чем вам, нужен Диммок, а не дракон. Но все это совсем
не так просто...
улыбкой. -- Я объясню, почему мой дядя мнется и не решается
договорить. Он не может без моей помощи вернуть Диммоку его
прежний облик.
дядюшка.
исчезнуть.
условия, -- продолжал Мальгрим невозмутимо. -- Я хочу войти в
правление новой компании. И, кроме того, дядя, вы должны
вызволить Нинет из гусиного стада.
Ох, уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! "Королева Ореховых
Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!" Что за
дурацкая выдумка!
разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой
действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены?
словно по мановению волшебной палочки.
и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь все
портить!
сюда проникли?
Мальгрим,
мы ведь волшебники.
моя троюродная сестра, а она -- ученица феи Морганы.
быстро заговорили, перебивая друг друга:
отдана нам безраздельно...
объясниться, Диммок, дракон, дела компании и все прочее...
колдовать на этой территории.
три...
у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи
Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, -- наверно, невидимый
демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня.
Ну, разве я не умница, Сэм, милый?
мог прийти в себя от удивления.
женщина становится колдуньей, когда захочет, -- сказал Планкет.
-- Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. -- Он
пристально уставился в пустоту примерно в трех футах над столом
и повелительным тоном сказал: -- Хочу еще большую чашу
мальвазии.
сверху раздался демонический хохот. Мелисента тоже прыснула, а
Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьезно
поглядела на Сэма.
улажена и отец успокоится, нам придется решать, где будет
свадьба, и потом, конечно, какой наряд мне надеть.
пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу сказать, два мира
так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих.
уже успел вытереться. -- Кстати, это пойдет на пользу новой
компании.
нам.
появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались.
оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на
нее полюбоваться. Он туда пойдет, Сэм. Это мы тоже устроили.
Хи-хи-хи!
что никакой колдуньи в замке нет. Я просто подшутила над вами.
Но в чем дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос
блестит?
колдунья прибывает завтра.
Мальгрим многозначительно.
Сэма за руку. -- В таком случае его она здесь не увидит. Но
зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда
и...
Но знаете ли, когда вдруг перестаешь быть драконом и пулей
вылетаешь из леса, это, скажу я вам...
поговорить с папой, а потом мы решим насчет свадьбы.
чем перейти к делам, я бы не прочь выпить.
без услуг невидимого демона. Он нечисто работает. Нет ли
другого способа?
подать?
шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда? --
При всем своем уважении к волшебникам, -- сказал Планкет, когда
буфетчица вышла, -- я считаю, что и в колдовстве нужно знать
меру. Я говорю -- уберите своего невидимого домашнего демона. Я
предлагаю -- никакого колдовства в неурочное время. Куини нас
вполне устраивает.
небрежно. -- Она уверена, что сидит в "Вороном коне", ждет,
пока придет время открывать бар, и фантазирует. А может, она и
впрямь фантазерка.
Поневоле призадумаешься, верно?
стол и ступайте, -- обратился он к буфетчице, которая принесла
виски.
всех.
председатель, мои предложения. Господа Марлаграм и Мальгрим
входят в правление новой компании, в которую преобразуется
фирма "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс". Уоллеби и Тукс выводятся
из правления, и учредительские акции передаются Марлаграму и
Мальгриму. Новая фирма будет именоваться "Марлаграм, Мальгрим,
Диммок и Пейли"...
некоторым раздражением. -- Я готов признать ваше старшинство,