read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Я проголодалась, - заметила Ария, поглядывая в сторону яиц. - Но есть вот так...
Кэшел держал яйцо в ладонях. Он мог нести его в одной руке, но боялся разбить.
- Положу его в огонь, в тлеющие угли, - пообещал он Арии. У них не было никакой посуды для варки. - А если найдем подходящий камень, можем зажарить яичницу.
Они отправились к костру и перевернутой лодке. Кэшел слышал, как ругается Козро, занятый поиском новых фруктов для своего зелья.
Снарядить в дорогу троих всегда легче, чем четверых, но Кэшел знал, что никогда не решится на такое. А жаль.

Илна тонула. Она вытянула руку, пытаясь достичь поверхности, неуклюже высовывая голову из воды. Отплевываясь, всплыла и тут обнаружила себя совершенно голой. Она огляделась вокруг.
Несколько стройных людей с идеальными фигурами отступили назад с серьезными лицами, когда от Илны во все стороны полетели брызги. Это была не вода, а что-то более плотное. Вязкое, словно оливковое масло. И утонуть в нем было невозможно, ибо оно держало тело на плаву.
- Где я? Что со мной? - спросила Илна.
Бородатый мужчина с чашей в руках открыл было рот, чтобы ответить. Но Илна не дала ему заговорить: - А где моя одежда? Мне нужна моя одежда!
Она едва ли понимала, что остальные люди вокруг нее тоже были обнаженными.
- Мы принесем тебе ее, когда она высохнет. Ее постирали, - отвечал бородатый. - Можешь, конечно, надеть новую, если хочешь. Мы не видим в этом никакой необходимости.
- Это ведь Сад, госпожа, - проговорила девушка примерно возраста Илны. - Я Кори. А это Вим...
Бородатый кивнул.
- А я - Брам, - произнес юноша, выглядевший как брат-близнец Кори. - Э... Мы называем друг друга Народом Красоты, но это звучит несколько хвастливо, как мне кажется. Ты не обязана звать нас так.
- Разве что своих друзей, - добавила Кори с широкой улыбкой. Она подошла и обняла Илну. И выглядела она столь прекрасной, что Илна предположила: ее кожа будет на ощупь восковой. Но нет, самая обычная теплая кожа.
Еще одна стройная женщина подошла к ним, держа в руках тунику Илны. Она двигалась быстрым шагом. За ней шагали, перебирая длинными стройными ногами, красавцы-олени.
"Сад" - вполне подходящее название для такого места, так показалось Илне. Вокруг росли фруктовые деревья, по отдельности и группами. Козы и олени паслись вокруг.
Воды тоже было в изобилии. Возле большого водоема неподалеку бил сказочный розовый фонтан. Птички чудесных расцветок купались в его водах. Но потом они ныряли в пруд и выуживали оттуда лягушек и рыбок. Не такое уж мирное место - этот Сад.
Но все равно, выглядел он чрезвычайно мирным. Жираф - животное, которое Илна узнала по мотивам вышивок из Кордина, но никогда прежде не видела в реальной жизни, подошел к пруду и опустился на колени, чтобы напиться. Пара винторогих антилоп отодвинулась в сторонку, но тоже продолжала пить.
Илна посмотрела наверх. На западе небо багровело, восточный же горизонт усеивали звезды.
- Где мы? - снова спросила она. Женщина, подошедшая с ее туникой, отдала ее Илне. Та взяла одежду, но отчего-то постеснялась одеваться в присутствии незнакомцев, столпившихся вокруг, точно любопытные цыплята. - Я думала, меня забрали под землю.
- Все верно, - ответил Вим. - Над нами - свод пещеры. Его покрывает прозрачный камень, освещаемый в соответствии со временем суток.
Он налил в сосуд какой-то жидкости и предложил Илне.
- Это вино. У тебя в горле пересохло.
- Вот почему мы уложили тебя в ванну, когда принесли сюда, - проговорил Брам. - Твоя бедная кожа страшно пересохла, ибо ты слишком долго находилась под палящим солнцем.
Илна состроила гримасу. Она быстро нырнула в тунику. Теперь ей было легче думать. В этом месте что-то не так. Оно не враждебно, не опасно. Но неправильно - а что, непонятно. Оно не является частью того мира, из которого она появилась, где разгуливают волшебники.
Голова ее появилась из ворота туники. Ткань отстиралась превосходно - лучше, чем сама Илна могла бы постирать. Туника стала чище, чем шерсть, из которой ее выткали.
- Где мои друзья? - спросила девушка. - Где Халфемос и Церикс?
Брам подал ей руку.
- Пойдем к ним, - промолвил он. Четверо из Народа Красоты - женщина, принесшая одежду, удалилась - направились к другому водоему примерно в четверти мили от этого места.
Группа молодых мужчин и женщин верхом на неких животных без седла проехали мимо. Ни одно из животных не напоминало лошадь. Олень с разветвленными рогами, росшими почему-то из носа, грифон, частично смахивающий на собаку, но с тонкими птичьими ножками - и другие странные звери. Огромный козел сам по себе не был необычен, но то, что его вела за ленточку смеющаяся девчушка, ужасно забавлял.
Следующий водоем был образован двумя потоками из розовых фонтанов. Илна следила взглядом за потоками. Она угрюмо улыбнулась. Это место вряд ли можно назвать "миром". И вообще, непонятно, что это такое.
На краю пруда росли лианы с толстыми стеблями, увешанные плодами, напоминающими стручки гороха. Несколько представителей Народа Красоты нагишом стояли возле лиан. Среди них находился один мужчина в красном шелковом одеянии.
- Халфемос! - позвала Илна, громче, нежели собиралась. Ее страх остаться одной среди этих людей улетучился.
Юноша повернулся с очаровательной улыбкой.
- Илна! Иди сюда и посмотри, что они делают с Цериксом!
Илна прибавила шаг. Ее спутники сделали то же самое. Да, это не то же самое, что шагать по песку возле Барка Хамлет с длинноногой Шариной. Эти люди действительно Народ Красоты - грации, доброты и прочих прекрасных качеств.
Халфемос жестом указал на пруд. Народ Красоты расступился, чтобы дать Илне возможность получше рассмотреть все. Небо потемнело, но в воде все было хорошо видно.
Илна наклонилась пониже. В воде плавал человек с закрытыми глазами. В первый момент она не узнала его, но потом рассмотрела лицо Церикса.
Но у Церикса не было ног. А у человека в воде они были: безволосые, такого же цвета, как сама вода, но - были!
Не говоря ни слова, Илна уставилась на Халфемоса.
- Разве не замечательно? - вскричал Халфемос. Люди вокруг смотрели на них со снисходительными улыбками. - Они вернули ему ноги! Он снова сможет быть нормальным человеком!
Илна кивнула - из вежливости. Она пыталась собраться с мыслями, найти разгадку: ее не было.
В пруду потрясающей красоты белокурая русалка играла с созданием, напоминавшим полурыбу-полунасекомое с фасеточными глазами.
- Да, - подтвердила Илна. - Наши хозяева чрезвычайно умелы. Они так отстирали мою одежду, как я сама никогда бы не смогла.
Любой, кто не знал Илну, не понял бы, какая ирония звучит в ее словах.
Она жестом поманила Халфемоса. Интересно, спят ли когда-нибудь здешние люди? Стоявшие вокруг немедленно отвернулись от них, дав возможность пообщаться, и начали переговариваться спокойными приглушенными голосами - очень культурно. Юноша-маг приблизился к ней. Выглядел он слегка озадаченным.
- Я обошел вокруг скорее, чем ты, госпожа, - извиняющимся тоном сообщил Халфемос. - Тебе пришлось туго, ведь я крупнее и сильнее...
Илна махнула рукой: мол, неинтересно слушать. В глубине пруда плясали искорки. Человеческие фигуры - правда, небольшие - катались на рыбах. Они сверкали всевозможными пастельными оттенками.
- Мне не кажется, что этот сад реален, - произнесла Илна. - И здешний народ - тоже.
- Но... - начал Халфемос. Он почесал ладонь и подал девушке руку. - Потрогай меня. Я реален - и ты тоже.
Илна стиснула руку юноши, потом выпустила ее.
- Мы-то - да. Но все, что вокруг нас...
Над их головами какая-то крылатая рыба взлетела в вышину. Ее наездник разразился хохотом.
- Халфемос, я думаю, все это - галлюцинация, и принадлежит она твоему другу. Его бред настолько силен, что он создал этот райский уголок для нас троих. Это может быть единственной разгадкой всей головоломки.
- Но... - снова начал Халфемос. Они приближались к одному из потоков, образующих пруд. Шли очень медленно. - И что же нам теперь делать, госпожа?
Илна пожала плечами.
- Мы собирались искать моего брата, - проговорила она. - Не могу сказать тебе, что делать, но лично я намерена продолжать поиски, пока жива. А здесь Кэшела не найдешь.
- Это уж точно, - согласился Халфемос. Ящерица о трех головах нырнула в пруд из потока, мелодично напевая и помахивая хвостом в такт песне.
Халфемос решительно распрямил плечи. Он повернулся, призывая Илну следовать за ним.
- Ты утверждаешь, что единственным объяснением происходящему может служить лишь галлюцинация Церикса. Есть ли другие версии?
- Одна есть, - ответила Илна. Она скупо улыбнулась. - Вот такая: мы мертвы. И мои мозги высохли на дне древнего моря, а это место - последнее, что я ощущала при жизни.
Черно-белые ласточки прочертили линию по небу. Они оживленно щебетали. Халфемос не сводил с них взгляда.
- Понимаю, - наконец, выдавил он. Клапан в воде открылся и Церикс, с видом весьма оживленным, выплыл наружу.

28-й день месяца Цапли

Знамена двоих герольдов, скачущих во главе процессии, были украшены изображением черного орла Орнифола, но на синем фоне - вместо красного, как это было при нынешней королевской династии. Солдаты, вставшие под знамена пятерых заговорщиков, были одеты в камзолы с тем же самым изображением.
- Король Карус! - разразилась приветственными криками толпа при виде Гаррика. - Многая лета королю Карусу!
Гаррик повернулся к Лиэйн, которую несли в паланкине, и заметил:
- Нам придется использовать Золотое Кольцо Старого Королевства. Оно символизировало и корону - королевский знак - и все кольцо Островов, не только этот остров.
Лиэйн посмотрела на него.
- Правда? - удивилась она. - Я и не знала. Откуда тебе это известно?
Гаррик кашлянул.
- Вроде бы, из книги Альдебранда "Обед".
И действительно, у Альдебранда в его обширном собрании сочинений где-то встречалась информация о Старом Королевстве - она преподносилась в виде беседы четверых дворян - участников застолья. Ввиду того, что Альдебранду посчастливилось добраться до старинной библиотеки в Висте на Кордине, которая вскоре после этого сгорела, он сумел раскопать немало уникальных сведений. К несчастью, Альдебранд был лишь глупым и ничтожным копировщиком, так что его информацию можно с одинаковым успехом считать как достоверной, так и не очень.
По правде говоря, Гаррик узнал о Золотом Кольце, когда наблюдал за жрецами Госпожи, посвящавшими Каруса в духовные аспекты управления королевством десятилетием прежде его вступления в царствование. Интересно, а Валенса кто-нибудь обучал подобным вещам? Если быть Королем над Островами означает лишь обладать определенными привилегиями в политике и в управлении разными народами и племенами... Кто мог бы ожидать лучшего исхода дел на сегодняшний день?
- Кому же знать, как не тебе? - прошелестел голос в его сознании.
Толпа радостно вопила всю дорогу от королевского дворца до центра города. Многие вливались в сопровождающую процессию.
Один из герольдов подъехал к воротам резиденции короля и постучал концом флагштока в дубовые двери.
- Откройте принцу Гаррику! - воззвал он звенящим голосом.
Все сооружение находилось в северной оконечности Вэллиса, возвели его пять веков тому назад. Вокруг него выросли городские районы, но от них дворец отделяли несколько акров садов и разных строений.
Ройяс приказал внести паланкин по правую руку от Гаррика. Сидевшая в нем позади Лиэйн Теноктрис перехватила взгляд Гаррика, но сама продолжила читать заклинания. На коленях у нее лежала доска, исписанная символами, заключенными в треугольник. Цепочка копьеносцев по другую сторону должна была оттеснять наиболее рьяных зрителей.
Гаррик взглянул вниз на своего канцлера, откинувшегося на подушки паланкина.
- Мне бы хотелось, чтобы здесь был Питре, - проговорил он. - Он, все-таки, ближе всех к Валенсу.
В обычных условиях ворота королевской резиденции должен отворять взвод Кровавых Орлов. Сегодня и всю прошлую неделю резиденция охранялась, как крепость.
- Это ни к чему, - отозвался Ройяс. - Лучше, когда его нет. Вспомни, как он валялся и визжал перед толпой.
Ройяс не мог ехать на лошади, ибо мантия у него была слишком длинной. Так что выбор был между паланкином и поездкой на лошади в дамском седле. Приезжать же во дворец в карете было нарушением закона и традиции.
Гаррик посмотрел на Лиэйн, обменявшись с нею улыбками. Ему хотелось пожать ей руку, но он решил не делать этого. Начнут еще болтать лишнее.
Правая створка ворот открылась. Стоявший за ней человек что-то негромко сказал герольду. Тот ответил.
Гаррик не знал, с какой целью Теноктрис читает заклинания. Она чаще использовала лебединое перо вместо бронзового стила, чтобы начертать символы, которые потом произносила. Теноктрис не по плечу было многое из того, что делали другие волшебники. Но у нее был свой, особый дар.
Герольд повернулся и поехал назад, к Гаррику и Теноктрис.
- Ваше величество, - обратился он. - Они говорят, вы можете войти, но только вы один.
- Я поговорю с ними, - лаконично бросил Гаррик. Он спешился и пешком направился к воротам.
Ройяс начал был протестовать, потом приказал своим носильщикам опустить на землю паланкин, чтобы присоединиться к Гаррику. Краем глаза Гаррик видел, что носилки Лиэйн тоже опустили. Теноктис продолжала концентрироваться на словах заклинания.
Из официальных лиц присутствовали лишь они четверо. Валдрон устраивал встречу первых формирований войск, прибывших с севера острова, а Тадай объявил, что не желает встречаться с Валенсом в подобных обстоятельствах. Отказ Тадая послужил уважительной причиной для Соуруса и Питре также не явиться на встречу.
Ройяс знал советников короля, поэтому он мог сориентировать Гаррика по поводу ведения переговоров. В основном же, успех предприятия зависел лишь от самого Гаррика.
Он усмехнулся. Всегда приятно знать, кого можно обвинить в случае неудачи.
Взгляд одного из людей в шлеме сосредоточился на другой стороне толстой панели. Гаррик был одет в красные бриджи, сапоги и короткую синюю тунику, подвязанную поясом с висевшим на нем мечом. Этот наряд более подходил Карусу, чем Гаррику, но он выглядел достаточно мирным.
- Я - мастер Гаррик из Хафта, - заявил Гаррик, пытаясь как можно более дипломатично адресоваться к людям короля. - Я и мои помощники назначили здесь встречу с королем и его канцлером.
- Канцлер Папнотис вернулся в свои владения, - ответил страж. - Вы можете войти, но только вы один.
- Я войду вместе с лордом Ройясом, которого вы знаете, - сказал Гаррик. Его голос звучал напряженно, словно струна. - И еще со мной две женщины. Я войду сейчас, как было договорено, я держу свое слово и уверяю вас, что с клятвопреступниками у меня разговор короткий!
Угрозы мало действовали на людей из отряда Кровавых Орлов, оставшихся верными Валенсу во время всего промежуточного периода. Но назвать их клятвопреступниками было неслыханным делом.
Гаррик не видел, чем занят Ройяс.
- Откройте! - закричал Гаррик. Толпа взревела бессловесным возмущением.
Гаррик повернулся и поднял руки, прося тишины. Теноктрис, все еще произносящая заклинания, стояла в стороне.
Лишь те, кто был впереди толпы, могли видеть Гаррика. Они все равно продолжали кричать. И это было здорово. Все это должно было убедить стражей: за Гарриком - сила.
Гаррик еще раз подошел к глазку и закричал, чтобы его услышали:
- Ваша обязанность - охранять короля Валенса от нападения. Но вам не справиться с этим, ибо вас слишком мало. Впустить меня и моих помощников поговорить с Его Величеством - вот единственный способ спасти его.
Страж повернулся поговорить с кем-то еще, кто находился рядом. На соседней дверной панели открылась створка, сквозь которую мог пройти лишь один человек. Гаррику не хотелось, чтобы ворота распахивались, ибо в этом случае туда хлынет настоящий поток народа.
Гаррик ступил внутрь, нагнувшись, чтобы не задеть металлический навес. Он был готов удерживать створки в случае, если стражи решат захлопнуть их перед Теноктрис, Лиэйн и Ройясом, идущими следом.
- Пропустите их! - приказал он офицеру.
Офицер оглядел Гаррика.
- Я - Аттапер бор-Атилан, - сказал он. Рукоятка из слоновой кости украшала грозное боевое оружие. - Я - легат Кровавых Орлов!
Он кивнул Ройясу, входя последним следом за Теноктрис, потом с отвращением глянул на Гаррика.
- Мои люди и я остались здесь в одиночестве. Остальные сбежали следом за Папнотисом. Маг Силийон то приходит, то уходит, так что в действительности лучше считать, что он тоже смылся.
Отряд из сорока Кровавых Орлов находился у ворот. Всего их было три сотни, но для охраны дворца по всему периметру хватало сорока. Гаррик видел, как они выстроились через одинаковые интервалы. Они были в легких доспехах, более функциональных, нежели тяжелое обмундирование.
- Я не собираюсь причинять вреда нашему королю, лорд Аттапер, - сообщил Гаррик, выговаривая слова, принадлежащие ему лишь наполовину. - Что же до вас и ваших людей - ни одно королевство не знает столь уважаемых и почетных граждан, как вы.
Он усмехнулся по-волчьи, и легат Кровавых Орлов пристально вгляделся в его лицо.
- Мне не кажется, что вы боитесь. Кровавые Орлы держали оборону за Каменной Стеной.
Указательный палец Аттапера пробежал по шраму, перерезавшему его щеку до самой шеи.
- Это было давным-давно, - отозвался он. - С тех пор много воды утекло.
Затем он резко бросил:
- Давайте скорее. Я отведу вас к Его Величеству.
- Могу ли я... - Гаррик положил руку на рукоять меча. Ройяс в придворных одеждах был без меча. В присутствии короля кому-либо, кроме его телохранителей, запрещалось носить оружие. Это каралось смертью.
Аттапер взглянул на Гаррика.
- Я предпочитаю считать вас человеком чести, мастер Гаррик. Если вы таковым не окажетесь, вам вряд ли понадобится ваше оружие.
Гаррик взглянул через плечо.
- Ты в порядке, Теноктрис?
Он не знал, насколько тяжелым было последнее из заклинаний и как оно отразилось на старой леди.
- Спасибо, все в порядке, - улыбнулась она. Голос ее звучал уверенно. Лиэйн взяла ее за руку.
Аттапер повел Гаррика и остальных троих по дорожке мимо каменных строений, насчитывавших не одно столетие. Остальные стражи собрались у главных ворот. Строения увивали виноградные лозы, но грозди еще не созрели.
Лиэйн задержалась на минуту. Гаррик обернулся. Девушка споткнулась о маленького окаменевшего аммонита. Сколько же веков он насчитывает - размером с кулак, с дюжиной щупалец...
Потом он увидел, как Теноктрис тоже опасливо обходит это существо.
Аттапер повернул к одноэтажному бунгало с причудливой крышей и стенами, расписанными синими узорами в серианском стиле. Оно выглядело сравнительно новым рядом с большинством других строений. Двое Кровавых Орлов стояли у парадной двери. Еще несколько - у задней, на углу.
- Есть перемены, Мелюс? - спросил Аттапер.
- Ничего нового, господин, - отвечал один из стражников, обменявшись быстрыми взглядами с товарищем. - Э... А как ситуация у ворот?
- Под контролем, - отвечал Аттапер. Он угрюмо усмехнулся Гаррику. - На данный момент.
Стражники отошли в сторону, так что Аттапер смог открыть двери, выкрашенные тигровыми полосами.
- Ваше Величество! - позвал он. - Я привел к вам горожан.
- Что? - раздался из глубины надтреснутый голос. - О чем ты говоришь? И где Папнотис?
Аттапер жестом велел Гаррику и его спутникам войти. Потом закрыл за ними дверь. Лицо его было поистине бесстрастным.
Валенс III, Король Островов, был моложе отца Гаррика. Но выглядел древним старцем: худой, с серым лицом, одежда залита вином.
- Кто ты такой? - потребовал он ответа. Глаза его скользнули по лицу Ройяса, в них мелькнуло узнавание. Потом он перевел взгляд на меч Гаррика.
- Кто послал тебя?
Он оглядел Ройяса и задал ему тот же вопрос.
- Нас послал народ Островов, Ваше Величество, - ответствовал Гаррик. - Мы здесь, чтобы спасти Королевство. Ради вас и остальных граждан.
Валенс отвернулся с надтреснутым смешком. Огромный зал был весь уставлен столами, диванами, в стене была видна сквозь приоткрытую дверь кровать и занавешенный проход, который, вероятно, вел на территорию слуг и в кухню, если только кухня не была отдельным зданием.
Король, похоже, спал здесь на одном из диванов. Вокруг стояли нетронутые вазы с фруктами, но пустые фляги из-под вина валялись повсюду.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.