read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вновь начал излагать мне премудрости дела: -- Значит, так. Выкидываешь ана-
логовый телефон и приобретаешь цифровое устройство.
-- Что?
-- Сид, ремесло жокея явно не дает современному человеку умения вы-
жить в завтрашнем мире.
-- Сам вижу.
-- Любой, у кого есть хоть немного здравого смысла, -- фыркнул он, --
просто обязан обзавестись цифровым устройством.
-- Научи меня.
-- Цифровая система, -- сказал он, -- базируется на двух цифрах, еди-
нице и нуле. Единица и ноль пребывают с нами с самой зари компьютерной эры,
и никто еще не изобрел ничего лучше.
-- Разве?
Он прочувствовал иронию в моем голосе.
-- Разве кто-нибудь изобретает заново колесо? -- спросил он.
-- Э, нет.
-- Верно. Никто не может улучшить то, что и так совершенно.
-- Это святотатственные речи. -- Я всегда получал удовольствие от
разговора с ним.
-- Ничего святотатственного, -- ответил он. -- Некоторые истины со-
вершенны с самого начала. E = mc2 и все тут.
-- Преклоняюсь. Как насчет моего телефона?
-- Сигнал, посланный на цифровой телефон, -- продолжил он лекцию, --
это не один сигнал, как в случае с аналоговым, а восемь взаимодополняющих
сигналов каждый из которых несет одну восьмую того, что ты слышишь.
-- Вот как? -- сухо переспросил я.
-- Ты можешь хихикать, сколько влезет, -- отозвался он, -- но я даю
тебе именно то, что нужно. Цифровой телефон принимает одновременно восемь
сигналов, их невозможно декодировать -- никому, кроме принимающего телефо-
на. Ну, поскольку сигнал поделен на восемь частей, прием не всегда соверше-
нен. Не то чтобы ты слышал треск или звук становился то громче, то тише,
как бывает с аналоговыми телефонами, но иногда кусочки слов могут доходить
до тебя в перепутанном виде. И все же никто не подслушает тебя: Даже поли-
ция не может прослушивать цифровой абонентский номер:
-- Так где я могу взять его? -- спросил я, совершенно очарованный.
-- Зайди в "Харродс", -- посоветовал он.
-- В "Харродс"?
-- "Харродс" сразу за углом твоего дома, не так ли?
-- Более или менее.
-- Значит, зайди туда. Или куда-нибудь еще, где продаются телефоны.
Ты можешь оставить тот же номер, по которому тебе звонят сейчас. Тебе надо
только сообщить в сотовую службу. И, конечно, тебе нужна SIM-карта. Она,
естественно, у тебя есть?
-- Нет, -- смиренно ответил я.
-- Сид! -- протестующе воскликнул Дуг. Он снова чихнул. -- Прошу про-
щения. SIM -карта -- это Subscriner's Identity Module, личный модуль або-
нента. Ты не можешь без нее жить.
-- Не могу?
-- Сид, я от тебя в отчаянии. Проснись же наконец, вокруг конец двад-
цатого века! Технология!
-- Я гораздо лучше понимаю, о чем думает лошадь.
Он терпеливо просветил меня:
-- SIM -карта -- это как кредитная карточка. На самом деле это и есть
кредитная карточка. В ней проставлено твое имя, номер мобильного телефона и
другие детали, и ты можешь вставить ее в любой мобильный телефон, который
примет ее. Например, ты у когонибудь гостишь в Афинах и у него сотовый те-
лефон, который принимает SIM -карты, тогда ты можешь вставить свою карту в
его телефон, и тогда оплата будет идти за твой счет, не за его.
-- Ты серьезно? -- спросил я его.
-- Стал бы я шутить, когда у меня такие проблемы?
-- А где мне получить SIM -карту?
-- Спроси в "Харродс". -- Он чихнул. -- Спроси кого-нибудь, кто путе-
шествует, чтобы зарабатывать на жизнь. Пусть служба поставки обеспечит те-
бя. -- Он фыркнул. -- Пока, Сид.
Изумленный и признательный, я занялся своей почтой. Я решил сперва
просмотреть, что прислали по факсу.
Там было только написано от руки: "Позвони мне" -- и дан длинный но-
мер.
Почерк был Кевина Миллса, но факс, с которого он анонимно послал эту
записку, не был факсом "Памп".
Я набрал указанный номер, по которому должен был попасть на сотовый
телефон, но в ответ получил только раздражающую инструкцию: "Пожалуйста,
перезвоните позже".
Еще был десяток посланий, которые мне не очень-то хотелось бы полу-
чать, а также изрядный кусок информации, которую я совсем не желал полу-
чать, в большом коричневом конверте, пришедшем из Шропшира.
В конверте был местный иллюстрированный журнал; я заказывал его, по-
тому что мне говорили, что в нем помещен репортаж с празднества у наследни-
ка герцогства. Действительно, там было четыре страницы фотографий, в основ-
ном цветных, сопровождаемых многословным описанием происходившего, а также
полным списком гостей.
Впечатляющие краски фейерверка заполняли половину страницы, а среди
группы уставившихся в небо зрителей, в белом смокинге и во всем своем блес-
ке, красовался фотогеничный Эллис Квинт.
Сердце мое подпрыгнуло. Фейерверк начался в три тридцать. В три трид-
цать, когда луна была высоко, Эллис был за сто миль к северовостоку от мес-
тонахождения жеребенка из Винвардского конезавода.
Было много фотографий танцев и целая страница черно-белых снимков
гостей, имена были написаны под фотографиями. Эллис танцевал. Эллис дважды
улыбался с гостевой страницы -- он был беззаботен, он хорошо проводил вре-
мя.
Провались оно все в ад, подумал я. Он мог отрубить ногу жеребенку
раньше. Скажем, в час. А после он мог приехать к фейерверку в три тридцать.
Я обнаружил, что никто не видел, как он приезжал, но несколько человек кля-
лись, что он присутствовал после пяти пятнадцати. В пять пятнадцать он по-
мог наследнику забраться на стол, чтобы произнести спич. Наследник откупо-
рил бутылку шампанского над головой у Эллиса. Все помнили это. Эллис не мог
бы вернуться в Нортгемптон до рассвета. Целых два дня на прошлой неделе я
слонялся по Шропширу и соседнему Чеширу, от одного роскошного дома к друго-
му, еще более роскошному, задавая в основном одни и те же два вопроса (в
зависимости от пола опрашиваемого): "Вы танцевали с Эллисом Квинтом?" или
"Вы ели/пили с ним?" Сначала ответы давали легко, но со временем слухи о
моих целях распространялись, они бежали впереди меня, и я все чаще встречал
замкнутые лица и решительно захлопываемые двери. Они готовы были встать на
головы, чтобы доказать его невиновность. Они не намеревались говорить, что
они не знают, когда он прибыл.
Наконец я вернулся к главным воротам дома герцогини, а оттуда так
быстро, как только позволяло благоразумие, поехал к Винвардскому конезаводу
и засек время -- два часа и пять минут. Ночью, когда дороги пусты, от Нор-
тгемптона до дома герцогини можно было добраться на десять минут быстрее. Я
не доказал ничего, кроме того, что по времени Эллис уложился бы. Но этого
было мало.
Как всегда, перед тем как собраться на такие празднества, гости дают
и посещают небольшие званые обеды, с друзьями, живущими в округе или нес-
колько дальше. Никто из тех, кого я опрашивал, не приглашал к обеду Эллиса.
Отсутствия обеда тоже было недостаточно. Я просмотрел список гостей,
отмечая тех, с кем был знаком. Больше половины были не опрошены, большую
часть имен я никогда не слышал.
Где же Чико? Я часто нуждался в нем. У меня не было времени или, если
говорить честно, желания отыскивать и расспрашивать всех гостей, даже если
они захотят отвечать. Должны быть люди -- из местных, -- которые могли
вспомнить, в каком порядке парковались той ночью машины. Чико поболтал бы с
ними в местных пивнушках и узнал бы, помнит ли кто-нибудь из парковщиков
прибытие Эллиса. В разговорах за кружкой пива Чико был мастером.
Это могла бы сделать полиция, но она не станет. Смерть жеребца не
считается убийством.
Полиция.
Я набрал номер полицейского участка, где служил Норман Пиктон, и со-
общил, что мое имя Джон Поль Джонс. Пиктон подошел к телефону и выслушал
меня, не протестуя.
-- Позвольте мне высказать все прямо, -- сказал он наконец. -- Вы хо-
тите, чтобы я попросил нортгемптонширскую полицию об одолжении? А что мне
предложить им взамен?
-- Кровь в шарнире секатора. -- Они могут сделать свой собственный
тест. -- Да, но тот нортгемптонширский жеребец умерщвлен и отправлен на
фабрику по производству клея. Ошибка, скажете вы? Быть может. Но они не
сделают вам одолжение в обмен на сочувствие.
-- Вы совсем задурили мне голову. Чего вы на самом деле хотите?
-- Э... -- начал я, -- я был там, когда полиция обнаружила в кустах
секатор.
-- Да, вы мне говорили.
-- Ну, я размышлял. Этот секатор не был завернут в мешковину, как
тот, который мы забрали у Квинтов.
-- Да, и это не такой же в точности секатор. Секатор из Нортгемптона
-- несколько более новой модели. Их продают во всех центрах садоводства.
Проблема в том, что сообщений о покупке Эллисом Квинтом секатора не посту-
пало -- ни в нортгемптонширском полицейском округе, ни в нашем.
-- Не могу ли я снова взглянуть на материал, в который был завернут
секатор?
-- Если на нем и остались конские волосы, то теперь их уже не с чем



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.