read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



не кажется, что я обязан, по крайней мере, посмотреть ей в глаза и
постараться понять, каково ее участие в этой истории?
њ Подозреваю, что она посмотрит тебе в глаза и скажет, что ты њ псих.
Все это можно объяснить секретарской ошибкой, Флетч.
њ Я так не думаю. И Чарлз Блейн так не думает.
њ И потом, в утреннем номере "Ньюс-Трибюн" объявлено, что в пятницу
утром пройдет церемония, связанная с присуждением тебе звания "Лучший
гражданин недели".
њ Позволь тебя поправить: "Лучший гражданин месяца".
њ Ты не можешь лететь в Нью-Йорк. У тебя назначена встреча с мэром.
њ Мэр назначил встречу с прессой. Меня там не ждут.
њ Но почему, скажи на милость? Если мы сможем объявить к пятнице, что
ты сыграешь главную роль в пьесе "В любви", которую в скором времени можно
будет увидеть в театре "Кэлоуквиэл"...
њ Каждый ищет свою выгоду.
њ Естественно.
њ В пятницу я буду в Нью-Йорке. Ты не ешь сэндвич.
Мокси отодвинула тарелку.
њ С твоими кулинарными способностями, Флетч, тебе рано замахиваться
на сэндвичи с колбасой. Пока твой предел њ бутерброды с ореховым маслом.
ГЛАВА 29
Швейцар высокого, многоквартирного дома в престижной части
нью-йоркского района Ист-Сайд зажал рукой микрофон телефона и в изумлении
посмотрел на Флетча.
њ Мисс Бредли говорит, что она вас не знает, мистер Флетчер.
Флетч протянул руку.
њ Позвольте мне сказать ей пару слов.
њ Разумеется, сэр.
Он отдал трубку Флетчу и отступил на полшага. Высокий, подтянутый, с
цепким взглядом, скорее телохранитель, а не швейцар, и золотые галуны на
его униформе смотрелись так же нелепо, как спинакер <Добавочный
треугольный парус из легкой парусины, который ставится на яхтах при
попутном ветре.> на авианосце.
њ Мисс Бредли?
њ Да? њ голос глубокий, чуть хрипловатый.
њ Мисс Бредли, моя фамилия Флетчер. Мне необходимо поговорить с вами
о компании вашего брата, "Уэгнолл-Фиппс". Я специально прилетел из
Калифорнии.
Последовала долгая пауза.
њ Кто вы, мистер Флетчер?
њ Я њ репортер, бывший репортер, который написал статью для
финансовой полосы "Ньюс-Трибюн", чего мне делать не следовало. И хотел бы
уточнить некоторые детали.
њ И чем я могу вам помочь?
њ Не знаю. Но я поговорил с вдовой вашего брата, Энид Бредли, с вашей
племянницей Робертой, с вашим племянником Томом...
њ Вам нужно поговорить с Алексом Коркораном. Он њ президент...
њ С ним я тоже говорил. Как и с Чарлзом Блейном... несколько дней
тому назад.
Вновь долгая пауза.
њ Вы говорили с Чарлзом Блейном несколько дней тому назад?
њ Для этого пришлось слетать в Мексику.
њ Вижу, вы не из тех, кого не оторвешь от стула. Коркоран и Блейн не
смогли вам помочь?
њ К сожалению, нет.
њ Честно говоря, не понимаю, какой помощи вы ждете от меня. Но
поднимайтесь. Не могу же я дать вам от ворот поворот после того, как вы
потратили столько денег, чтобы приехать сюда.
њ Спасибо, њ кивнул Флетч. њ Я передаю трубку швейцару.
њ Действительно, мистер Флетчер... я правильно произношу фамилию?
њ Да.
њ Вы могли бы сэкономить время и деньги просто позвонив мне из
Калифорнии. Я наверняка сказала бы вам, в моих ли силах...
Франсина Бредли открыла дверь квартиры 21М, обежала Флетча удивленным
взглядом и продолжила разговор, начатый по телефону внутренней связи.
И Флетч не упустил возможности внимательно разглядеть свою
собеседницу. Светлые, тщательно уложенные волосы. Кожа, не чуждая дорогой
косметики и массажа. Золотое ожерелье. Сережки, составляющие с ним единый
гарнитур. Отлично сшитое зеленое платье с глубоким вырезом на груди. Очень
стройная для ее возраста (сорок пять плюс-минус год) фигура.
њ ...О компании Тома мне известно не так уж и много, њ она провела
Флетча в просторную гостиную, обставленную дорогой мебелью. Через большое
окно ее заливал солнечный свет. њ Из сотрудников я никого не знаю. Я,
конечно, в курсе производственных и финансовых дел. После смерти Тома,
Энид частенько обращается ко мне. Энид, как вам, должно быть, известно, не
сведуща в бизнесе.
Франсина встала спиной к окну, лицом к Флетчу, помолчала, словно
гадая, на все ли возможные вопросы Флетча она уже ответила. Молчал и
Флетч, а потому, чтобы заполнить паузу, Франсина указала на диван.
њ Присядьте, пожалуйста. Меня ждут к обеду, но несколько минут у меня
есть, так что давайте посмотрим, вдруг я действительно смогу вам чем-то
помочь.
Сев, Флетч расстегнул пиджак и подтянул брючины, чтобы не помять свой
новый костюм.
На кофейном столике лежали перчатки и сумочка Франсины.
њ Я рад, что вы согласились встретиться со мной. њ Франсина села в
кресло так, чтобы свет из окна падал на нее сзади. њ Возможно, вам
поначалу показалось, что я не в своем уме, но я надеюсь, вы поймете, чем
вызвано мое, пусть и несколько странное, поведение.
њ Ваше поведение не кажется мне странным, њ Франсина улыбнулась. њ
Просто... когда вы сказали, что вы репортер, бывший репортер, я подумала,
что, открыв дверь, увижу перед собой... более зрелого мужчину, старше
возрастом... которому пришлось многое повидать.
Улыбнулся и Флетч.
њ Все дело в моем румянце во всю щеку. А причина тому њ ежедневный
завтрак из овсянки с апельсиновым соком.
Франсина Бредли добродушно рассмеялась. Теперь, когда его глаза
привыкли к яркому свету, Флетч разглядел фотографии на книжной полке.
Роберта Бредли, Томас Бредли-младший, школьные фотографии разных лет, две
фотографии Энид Бредли, молодой и постарше, большая семейная фотография.
Флетч догадался, что черноволосый мужчина, обнимающий Энид Бредли за
талию, ее муж, Томас. Стену перед Флетчем украшала черно-коричневая
мозаика. На низком столике у окна лежала другая, незаконченная.
њ Мозаику на стене сделал ваш брат? њ спросил Флетч.
њ Да, њ Франсина с грустью посмотрела на мозаику. Затем вздохнула и
указала на вторую, незаконченную. њ А над этой он работал. Том всегда
останавливался у меня, приезжая в Нью-Йорк к здешним врачам. Эту мозаику
он начал перед отъездом в Швейцарию. Я не стала убирать ее. Глупо,
конечно. Но иногда я прихожу домой вечером и буквально вижу его, в халате
и шлепанцах, склонившегося над мозаикой.
њ Боюсь, мои вопросы покажутся вам необычными.
њ Это ничего, њ она глянула на часы. њ За мной должны приехать...
њ Я помню. Мое появление у вас вызвано тем, что при подготовке статьи
об "Уэгнолл-Фиппс" мне показали недавние служебные записки вашего брата,
которые я и процитировал. В результате меня, естественно, уволили.
Сначала Франсина смотрела на Флетча так, будто тот неожиданно
заговорил на языке, который она не понимает.
њ Что значит, "недавние"?
њ Датированные если не этим, то прошлым месяцем.
њ Том уже с год, как умер.
њ Потому-то я здесь.
Франсина посмотрела на свои, лежащие на коленях руки, с красным лаком
на ногтях.
њ Как странно.
њ Согласен с вами.
њ Есть ли какое-нибудь объяснение?
њ У меня њ нет.
њ Кто показывал вам эти служебные записки?
њ Чарлз Блейн. Вице-президент и начальник финансового отдела
"Уэгнолл-Фиппс". Мне представлялось, что такой человек њ надежный источник
информации.
њ А, Блейн. С ним и раньше были проблемы. Энид упоминала об этом.
Возможно, специалист он толковый, но... Энид говорит, что он все
воспринимает слишком серьезно. Своих подчиненных он просто затретировал, њ
Франсина покивала. њ Да, об этом Блейне я слышала. У него все расставлено
по полочкам, а если что-то не ставится, он впадает в истерику.
њ Дело не в полочках, мисс Бредли. Речь идет о документах,
подписанных инициалами человека, который не мог их подписать, поскольку
отошел в мир иной.
Франсина пожала плечами.
њ Тогда это чья-то злая шутка. Порезвился кто-нибудь из секретарей.
Из тех, что работал с Блейном. Блейн мог достать кого угодно. Вот с ним и
поквитались.
њ Такое возможно.
њ А как на этот вопрос ответила Энид?
њ Она полагает, что у Блейна нервный срыв. И отправила его в отпуск в
Мексику.
њ Так, наверное, и есть.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.