парада.
приснился ужаснейший сон.
сознании, а когда - без оного.
барабанным боем, возможно, слегка пошатываясь, он в одиночку двинулся в
обратный путь, к ложе Теудомиру да Косты. Веки отяжелели, яркий солнечный
свет слепил глаза. Мимо прошла Абрэ-алас школы самбы Сантус Лима. Проплыла
первая платформа. Расстояние до ложи да Коста казалось бесконечным. У
Флетча сложилось впечатление, что легче пересечь Бразилию пешком. С ним
поравнялся Комисан ди Френте. Флетч остановился, качаясь, чтобы посмотреть
на мастерство Порта Бадейра и Местрэ Сала. Но их танцевальный шаг оказался
слишком сложным для восприятия. Он пошел дальше, мимо первой ала, боковым
зрением отмечая многокрасочность костюмов десятков танцующих и поющих
людей.
Всего час. Другие гости изумились бы или обиделись, увидев, что он спит во
время парада, но он ничего не мог с собой поделать. Он намеревался
попросить Лауру разбудить его через час, чтобы не слишком оскорблять
национальное чувство бразильцев. Ему требовался час сна, даже в таком
невообразимом шуме.
прибавил шагу, но в этот момент сильные руки неожиданно толкнули его в
левое плечо.
избежать падения. Но тротуар вырвался у него из-под ног.
успел-таки оглядеться. И увидел, что попал в окружение молодых кикеров,
показывающих зрителям всю красоту кик-данса. Следующий удар пришелся в
живот. Флетч чуть не задохнулся. Из последних сил попытался выбраться на
еще близкий тротуар.
двигающиеся, вращающиеся ноги, ударяющие на высоте колена, паха, живота,
груди, плеча, головы. Удар пришелся под правое колено. Он с кем-то
столкнулся. Его пронзили испепеляющими взглядами. Ах, черт, пронеслось в
голове Флетча, - я же порчу им представление. Чертов североамериканец,
турист. Удары сыпались со всех сторон. Глаза кикеров видели его, в
изумлении вылезали из орбит, но обычно после завершения пируэта, и,
соответственно, после удара.
сознательно. Тот, кто трижды толкал его, находился между ним и краем
шеренги. Обхватив голову руками, Флетч пригнулся как можно ниже и начал
пробираться к противоположной стороне трассы, к трибунам.
но продолжал двигаться вперед, меж загорелых спин, блестевших от пота,
летящих с бешеной скоростью ног, балансирующих рук. Ему казалось, что он
тонет в океане рук и ног, его оглушал барабанный бой и пение кикеров. Его
били, били, били.
Перед глазами вспыхнули звезды, голова дернулась вверх и назад, едва не
оторвавшись от шеи.
рубашку и исчезала в красном кушаке.
толкнул его в группу кикеров.
белом заметили его, скорчили гримаски, видя, что он заливается кровью, и,
танцуя самбу, двигались дальше.
прилечь.
редкие зрители тыкали в него пальцами. Большинство же вертело головами,
плечами, чтобы увидеть происходящее за ним, на трассе парада.
женщин. Какие-то мужчины что-то сердито кричали ему. Он не разобрал ни
звука. Лишь видел, как шевелятся их губы.
третьим рядами сидений. Тот, кто вытолкнул его на трассу парада, задумал
убийство. Возможно, ему удалось добиться своего. Вполне возможно, он будет
преследовать свою жертву, пока не удостоверится, что цель достигнута.
Флетч вытянул руки, схватился за железные стойки, и пролез под трибуны.
парада. Он получил столько ударов в живот, что не мог дышать.
на колени, чуть наклониться вперед. Кровь, текущая из носа и губ,
смешалась с потоком блевоты.
прочищая горло от блевотины и крови.
трибуны, уже уселись, и их ноги ходили, как поршни, выбивая ритм
барабанов, а сами они громкими криками приветствовали самое грандиозное
зрелище в мире, за исключением войны. Флетч знал, что они не услышат, как
он блюет, и жадно ловил каждый глоток воздуха. Он не слышал себя сам. Он
не сомневался, что его появление представлялось им таким же нереальным,
как и спектакль, который они наблюдали.
воздуха.
кровотечение. Он помнил, как что-то треснуло, когда он получил последний
удар в лицо. К счастью, до перелома позвоночника дело не дошло. Иначе едва
ли он смог бы сидеть и вертеть головой.
бедра, болтающиеся ноги. Рядом упала в грязь обертка сандвича.
тоненькие лучики света проникали меж тесно сидящими зрителями.
голову.
потерять сознание, Флетч заставил себя встать. Подняться ему удалось
только с третьей попытки.
банка из-под пива упала в нескольких сантиметрах от его ступни. Он оторвал
от земли вторую ногу и упал на нее. Главное, удержаться на ногах, твердил
он себе. Одна рука потирала ухо, другая - обнимала грудную клетку. Он
жадно хватал ртом воздух.
он это гораздо позднее.
показать, что нуждается в помощи, но тут заметил, как странно идет
мужчина. Пригляделся повнимательнее. Короткие, быстрые шаги. Он опускался
сначала на пальцы, потом - на пятки.
руку ниже, на живот.
прочь.
же, как показывал на пляже Титу. Падал при каждом шаге, едва успевая
вынести вперед ногу.
неестественно повернутой головой. Проходя мимо, он улыбнулся. Блеснули его
глаза и зубы. Указал направо.
гиганта. С редкими, седыми волосами. Глаза старика наполняла грусть.
Оттолкнув старика с волосами вместо рук, Флетч начал медленно
поворачиваться.
чуть отклониться, но смягчить удар не удалось.
старик, демонстрировал ему элементы кик-данса. Можно сказать, Флетч
восхитился блестящим пируэтом.
зрителей, осветил маску козла. Сквозь прорези на Флетча пристально
смотрели карие глаза.