read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А относительно сказанного вами... - Лидия все еще держала его руку.
- Сегодня за обедом мы с Младшим говорили о вас. Он со мной согласился. И
хочет, чтобы вы поработали в "Марч ньюспейперз". Надеюсь, что вы, если
представится случай, обговорите все с ним более детально.
- Хорошо.
Она проводила Флетча до двери.
- Спасибо, что пришли, Флетч. Вы, полагаю, не сожалеете о том, что
пропустили послеобеденный доклад Оскара Перлмана. Мне неприятно даже
думать о всех этих людях, смеющихся над его глупыми шутками...
ГЛАВА 26
10:00 Р. М. ЖЕНЩИНЫ В ЖУРНАЛИСТИКЕ:
Признаемся, друзья - редкая статья готовится для печати девять
месяцев.
Общая дискуссия.
Комната для шитья тетушки Салли Хендрикс.
С магнитофонной ленты.
Приемный блок 4
"Люкс" 9 (Элеанор Иглз)
- ...Я уже собиралась лечь спать, - голос Элеанор Иглз.
- Я принес шампанское.
- Как мило с твоей стороны, Ролли, но уже поздно.
- С каких это пор десять часов - уже поздно? - спросил Ролли Уишэм. -
Ты еще далеко не старушка, Элеанор.
- Нет, конечно, но я только в воскресенье вернулась из Пакистана.
- Правда? Я этого не знал.
- Вечерним самолетом.
- И как дела в Пакистане?
- Ужасно.
- Для тех краев это обычное состояние.
- Ролли, что ты хочешь?
- А что, по-твоему, я хочу? Когда мужчина приходит в десять часов с
бутылкой шампанского...
- Весьма юный мужчина.
- Элеанор, дорогая, "Это Ролли Уишэм, с любовью..."
- Как забавно.
- Элеанор. Ты забыла Вену?
- Я не забыла, Ролли. Там было так хорошо.
- Шел дождь.
- Дождь иной раз возбуждает меня.
- Мне включить душ?
- Честно говоря, Ролли, я очень устала и расстроилась из-за
Уолтера...
- Великий Уолтер Марч. Воспользовался тобой, как живцом. Тогда, в
Албании. И не зря. Потом чего ты только ни делала для него.
- Прекрати так говорить, наглец.
- Как получилось, что весь мир населен наглецами? За исключением
одного старого мерзавца, которого звали Уолтер Марч.
- Ладно, Ролли, я знаю, почему ты обижен на Марча. Из-за того, что он
сделал с газетой твоего отца.
- Не обижен, Элеанор. Он убил моего отца. Понимаешь, убил? После чего
и моей матери жизнь стала не в радость. Да и мне тоже. Так что слово
"обида" в данном случае звучит, как оскорбление, Элеанор.
- Это случилось так давно, в Оклахоме...
- В Колорадо.
- И ты выражаешь мнение только одной стороны.
- Я располагаю фактами, Элеанор.
- Если у тебя есть факты, почему ты не обратился в суд? Не попытался
опубликовать их?
- Тогда я был еще ребенком, Элеанор.
- А потом?
- Я их опубликую. Своевременно. Можешь мне поверить. Так я открываю
шампанское?
- Нет.
- Перестань, Элеанор. Старый мерзавец мертв.
- Ты его убил, Ролли?
- Убил ли я Уолтера Марча?
- Именно об этом я и спрашиваю. Если ты хочешь со мной близости, у
нас не должно быть тайн.
- Ты задала вопрос: убил ли я Уолтера Марча?
- Вопрос ты понял верно. Каким будет ответ?
- Ответ - возможно, - послышался хлопок, вылетела пробка, затем
булькающие звуки: шампанское разливали по бокалам.
- Ну скажи, Ролли.
- За твое крепкое здоровье, Элеанор, твой успех и твои любовные
утехи.
- Ты, похоже, не понимаешь, когда тебе указывают на дверь.
- Неплохое шампанское. По местным меркам.
- Что тебе нужно, Ролли? Мы не можем изображать дождливую Вену в
Хендриксе, штат Виргиния, с работающим на полную мощь кондиционером.
- Давай поговорим об Албании.
- Только этого мне и не хватало. Я не люблю говорить об Албании.
- Но ты говоришь. И довольно часто.
- Видишь ли, то происшествие сделало меня знаменитой. Ты это знаешь.
Телекомпания принялась носить меня на руках. Собственно, ничего другого им
и не оставалось. Наглецы.
- Я никогда не верил твоим рассказам об Албании, Элеанор. Извини, но
это правда. Журналистский скептицизм. Я - хороший журналист. По крайней
мере, нравлюсь телезрителям. Еще шампанского? Ну что ты такая мрачная?
- Мне нечего тебе сказать.
- То есть все, что могла, ты уже сказала.
- Ты пришел сюда что-то разнюхать. Так, Ролли? Ты пришел за нужной
тебе информацией. Ролли Уишэм, с любовью и бутылкой шампанского. Ничего ты
от меня не узнаешь, Ролли.
- Я понимаю тебя, Элеанор. Ты постоянно твердила, по поводу и без
оного, что Уолтер Марч помог тебе только из благих побуждений. И в итоге
заставила всех забыть одну. простую истину: Уолтера Марча невозможно
причислить к хорошим людям. Он - подонок.
- Даже подонок способен на одно или два добрых дела, Ролли.
- Элеанор, это уже прогресс. Ты признала, что Уолтер Марч был
подонком.
- Убирайся отсюда, Ролли.
- Уолтер Марч вызволил тебя из Албании не без причины. Он послал туда
своего человека. Шефа римского корпункта. Можно представить, в какую сумму
обошлась ему та эпопея. И, тем не менее, он отказался от заслуженных
лавров спасителя. Лишь вскользь упомянул о происшедшем в своих газетах. И
все дивиденды достались твоей телекомпании. Почему, Элеанор?
- Ролли, больше я повторять не буду. Если ты не уберешься отсюда, я
вызову полицию.
- Полицию? В Хендриксе?
- Службу безопасности отеля.
- Перестань, Элеанор. Откройся доброму Ролли.
- О Господи, как я жалею, что Уолтер мертв. Он бы размазал тебя по
стенке.
- Да, - согласился Ролли Уишэм, - размазал бы. Но теперь это ему не
под силу. Понимаешь, Элеанор? Как и многое другое. Не так ли, Элеанор?
Зазвонил телефон. Лежа на кровати, в полусне, Флетч не сразу понял,
звонит ли он у него в номере или в "люксе" Элеанор Иглз.
- Уберешься ты или...
- Шампанское оставить?
- Ты знаешь, что следует с ним сделать.
- Спокойной ночи, Элеанор. Телефон звонил в номере Флетча.
ГЛАВА 27
Почтовое отделение на связи, - пробурчал Флетч в трубку.
Перед тем, как снять ее, Флетч сел на край кровати и убрал звук на
магнитофоне.
- Черт, я весь вечер пытаюсь дозвониться до тебя.
- Тебе это удалось. Ты звонишь из Бостона?
Бессчетное число раз слышал Флетч в телефонной трубке этот мужской
голос.
- Чтобы коммутатор был наглухо занят! Да легче дозвониться в Белый
Дом в час национального кризиса.
- Здесь проходит конгресс, знаешь ли. А бедным телефонисткам
приходится обходиться одним экземпляром списка его участников. Ты все еще
в "Стар"?
Более года Джек был редактором Флетча, когда тот работал в чикагской
газете.
Совсем недавно они виделись в Бостоне, куда Джек переехал из Чикаго,
получив место в "Стар". Флетч даже оказал Джеку небольшую услугу,
поработав в газете в ночь, когда ловил поджигателя <Подробнее в романе
"Сознавайтесь, Флетч".>.
- Естественно. Надо же мне кормить мою ужасную жену.
- Понятно, - улыбнулся Флетч. - Вечный роман Джека и Дафни Сандерс.
Как поживает старушка?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.