АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- А относительно сказанного вами... - Лидия все еще держала его руку.
- Сегодня за обедом мы с Младшим говорили о вас. Он со мной согласился. И
хочет, чтобы вы поработали в "Марч ньюспейперз". Надеюсь, что вы, если
представится случай, обговорите все с ним более детально.
- Хорошо.
Она проводила Флетча до двери.
- Спасибо, что пришли, Флетч. Вы, полагаю, не сожалеете о том, что
пропустили послеобеденный доклад Оскара Перлмана. Мне неприятно даже
думать о всех этих людях, смеющихся над его глупыми шутками...
ГЛАВА 26
10:00 Р. М. ЖЕНЩИНЫ В ЖУРНАЛИСТИКЕ:
Признаемся, друзья - редкая статья готовится для печати девять
месяцев.
Общая дискуссия.
Комната для шитья тетушки Салли Хендрикс.
С магнитофонной ленты.
Приемный блок 4
"Люкс" 9 (Элеанор Иглз)
- ...Я уже собиралась лечь спать, - голос Элеанор Иглз.
- Я принес шампанское.
- Как мило с твоей стороны, Ролли, но уже поздно.
- С каких это пор десять часов - уже поздно? - спросил Ролли Уишэм. -
Ты еще далеко не старушка, Элеанор.
- Нет, конечно, но я только в воскресенье вернулась из Пакистана.
- Правда? Я этого не знал.
- Вечерним самолетом.
- И как дела в Пакистане?
- Ужасно.
- Для тех краев это обычное состояние.
- Ролли, что ты хочешь?
- А что, по-твоему, я хочу? Когда мужчина приходит в десять часов с
бутылкой шампанского...
- Весьма юный мужчина.
- Элеанор, дорогая, "Это Ролли Уишэм, с любовью..."
- Как забавно.
- Элеанор. Ты забыла Вену?
- Я не забыла, Ролли. Там было так хорошо.
- Шел дождь.
- Дождь иной раз возбуждает меня.
- Мне включить душ?
- Честно говоря, Ролли, я очень устала и расстроилась из-за
Уолтера...
- Великий Уолтер Марч. Воспользовался тобой, как живцом. Тогда, в
Албании. И не зря. Потом чего ты только ни делала для него.
- Прекрати так говорить, наглец.
- Как получилось, что весь мир населен наглецами? За исключением
одного старого мерзавца, которого звали Уолтер Марч.
- Ладно, Ролли, я знаю, почему ты обижен на Марча. Из-за того, что он
сделал с газетой твоего отца.
- Не обижен, Элеанор. Он убил моего отца. Понимаешь, убил? После чего
и моей матери жизнь стала не в радость. Да и мне тоже. Так что слово
"обида" в данном случае звучит, как оскорбление, Элеанор.
- Это случилось так давно, в Оклахоме...
- В Колорадо.
- И ты выражаешь мнение только одной стороны.
- Я располагаю фактами, Элеанор.
- Если у тебя есть факты, почему ты не обратился в суд? Не попытался
опубликовать их?
- Тогда я был еще ребенком, Элеанор.
- А потом?
- Я их опубликую. Своевременно. Можешь мне поверить. Так я открываю
шампанское?
- Нет.
- Перестань, Элеанор. Старый мерзавец мертв.
- Ты его убил, Ролли?
- Убил ли я Уолтера Марча?
- Именно об этом я и спрашиваю. Если ты хочешь со мной близости, у
нас не должно быть тайн.
- Ты задала вопрос: убил ли я Уолтера Марча?
- Вопрос ты понял верно. Каким будет ответ?
- Ответ - возможно, - послышался хлопок, вылетела пробка, затем
булькающие звуки: шампанское разливали по бокалам.
- Ну скажи, Ролли.
- За твое крепкое здоровье, Элеанор, твой успех и твои любовные
утехи.
- Ты, похоже, не понимаешь, когда тебе указывают на дверь.
- Неплохое шампанское. По местным меркам.
- Что тебе нужно, Ролли? Мы не можем изображать дождливую Вену в
Хендриксе, штат Виргиния, с работающим на полную мощь кондиционером.
- Давай поговорим об Албании.
- Только этого мне и не хватало. Я не люблю говорить об Албании.
- Но ты говоришь. И довольно часто.
- Видишь ли, то происшествие сделало меня знаменитой. Ты это знаешь.
Телекомпания принялась носить меня на руках. Собственно, ничего другого им
и не оставалось. Наглецы.
- Я никогда не верил твоим рассказам об Албании, Элеанор. Извини, но
это правда. Журналистский скептицизм. Я - хороший журналист. По крайней
мере, нравлюсь телезрителям. Еще шампанского? Ну что ты такая мрачная?
- Мне нечего тебе сказать.
- То есть все, что могла, ты уже сказала.
- Ты пришел сюда что-то разнюхать. Так, Ролли? Ты пришел за нужной
тебе информацией. Ролли Уишэм, с любовью и бутылкой шампанского. Ничего ты
от меня не узнаешь, Ролли.
- Я понимаю тебя, Элеанор. Ты постоянно твердила, по поводу и без
оного, что Уолтер Марч помог тебе только из благих побуждений. И в итоге
заставила всех забыть одну. простую истину: Уолтера Марча невозможно
причислить к хорошим людям. Он - подонок.
- Даже подонок способен на одно или два добрых дела, Ролли.
- Элеанор, это уже прогресс. Ты признала, что Уолтер Марч был
подонком.
- Убирайся отсюда, Ролли.
- Уолтер Марч вызволил тебя из Албании не без причины. Он послал туда
своего человека. Шефа римского корпункта. Можно представить, в какую сумму
обошлась ему та эпопея. И, тем не менее, он отказался от заслуженных
лавров спасителя. Лишь вскользь упомянул о происшедшем в своих газетах. И
все дивиденды достались твоей телекомпании. Почему, Элеанор?
- Ролли, больше я повторять не буду. Если ты не уберешься отсюда, я
вызову полицию.
- Полицию? В Хендриксе?
- Службу безопасности отеля.
- Перестань, Элеанор. Откройся доброму Ролли.
- О Господи, как я жалею, что Уолтер мертв. Он бы размазал тебя по
стенке.
- Да, - согласился Ролли Уишэм, - размазал бы. Но теперь это ему не
под силу. Понимаешь, Элеанор? Как и многое другое. Не так ли, Элеанор?
Зазвонил телефон. Лежа на кровати, в полусне, Флетч не сразу понял,
звонит ли он у него в номере или в "люксе" Элеанор Иглз.
- Уберешься ты или...
- Шампанское оставить?
- Ты знаешь, что следует с ним сделать.
- Спокойной ночи, Элеанор. Телефон звонил в номере Флетча.
ГЛАВА 27
Почтовое отделение на связи, - пробурчал Флетч в трубку.
Перед тем, как снять ее, Флетч сел на край кровати и убрал звук на
магнитофоне.
- Черт, я весь вечер пытаюсь дозвониться до тебя.
- Тебе это удалось. Ты звонишь из Бостона?
Бессчетное число раз слышал Флетч в телефонной трубке этот мужской
голос.
- Чтобы коммутатор был наглухо занят! Да легче дозвониться в Белый
Дом в час национального кризиса.
- Здесь проходит конгресс, знаешь ли. А бедным телефонисткам
приходится обходиться одним экземпляром списка его участников. Ты все еще
в "Стар"?
Более года Джек был редактором Флетча, когда тот работал в чикагской
газете.
Совсем недавно они виделись в Бостоне, куда Джек переехал из Чикаго,
получив место в "Стар". Флетч даже оказал Джеку небольшую услугу,
поработав в газете в ночь, когда ловил поджигателя <Подробнее в романе
"Сознавайтесь, Флетч".>.
- Естественно. Надо же мне кормить мою ужасную жену.
- Понятно, - улыбнулся Флетч. - Вечный роман Джека и Дафни Сандерс.
Как поживает старушка?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|