АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
и трубкой в зубах.
- Что вам угодно, папенька? - встревоженно обратилась девушка к нему.
- Прочти это, - мрачно произнес он, подавая газету.
Она развернула листок и прочла заглавие вслух:
- "Языческое поклонение мухе в доме сэра Чарлза (Порочная страсть к
насекомому юной леди Джессики)"... Боже, какая нелепость!
- Читай, читай дальше!
- Я не желаю читать сей бред.
- А я не желаю быть посмешищем всего лондонского света!
- Но отец, это насекомое спасло вам дом, а возможно и жизнь. А уж
жизнь повару Гастону - это абсолютно точно.
- Вот пусть Гастон и нянчится с этой мухой. Только не в моем доме!
- Во-первых, Гастон уволен, а во-вторых, он пьяница и неблагодарная
скотина.
- Сударыня, вы выражаетесь, как продавщица бакалейной лавки!
Щеки Джессики вспыхнули и изменившимся голосом она произнесла
подчеркнуто сдержанно:
- Что ж, пусть я дурно воспитана. Пусть я - грубая и непочтительная
дочь. Но, отец, как вы, джентльмен, можете быть столь несправедливы к
этому несчастному, спасшему вас, существу?
Сэр Чарлз был явно смущен.
- Пойми меня правильно, дочка. В целом я согласен с тобой. И я не
имел бы ничего против... Но эта статья... В конце-концов муха - тварь не
разумная...
Неразумная!!! От возмущения я принялся метаться в банке по самым
нелепым траекториям. И тут в комнату заглянула Сэнди:
- К вам посетитель, сэр.
- Кто?
- Некто Шерлок Холмс, сэр. Сыщик.
Я свалился на дно банки.
- Сыщик? Не хватало только сыщика в моем доме.
- Но папочка! - взмолилась Джессика. - Это же знаменитый Шерлок
Холмс! Его проницательности рукоплещет весь просвещенный мир!
- Да-да, припоминаю, что-то я читал о нем... - сэр Чарлз вновь
повернулся к негритянке:
- Он не сказал, что ему нужно?
- Он заявил, что пришел за мухой.
- Вот как? - поднял брови сэр Чарлз. - Что ж, просите его прямо сюда.
Еще через миг в комнате появилась знакомая мне парочка. Сэнди с
любопытством выглядывала из-за двери.
- Шерлок Холмс.
- Доктор Ватсон, - представились визитеры.
- Итак?.. - произнес хозяин.
- Сэр Чарлз, - начал Холмс, - моя просьба может показаться вам
странной, но, прочтя статью в газете, я понял, что находящаяся у вас муха
это... это... моя муха.
- Вот как? - усмехнулся хозяин и, затянувшись трубкой, выпустил к
потолку облако дыма. В его глазах мелькнули какие-то сумасшедшие искорки.
- Сказать по совести, как раз сейчас я пытался решить, куда бы нам это
животное пристроить, и ваш визит пришелся как нельзя кстати. Однако, как
вы знаете, муха эта спасла нам жизни, и мы не можем отдать ее в... хм-м...
- замялся он.
- В дурные руки? - продолжил за него Холмс с ледяной улыбкой.
- Не хотел вас оскорбить. Но, помнится, писали, вы не только сыщик, а
еще и естествоиспытатель. Возможно, муха нужна вам для опытов? А я считаю,
это насекомое достойно лучшей участи.
- Никаких опытов, - заверил Холмс. - Видите ли, эта муха - не совсем
то, что вы думаете... Вот уже месяц я разыскиваю ее.
- Вы действительно знаменитый сыщик, - хихикнула Джессика, но тут же
вновь придала своему лицу серьезное выражение. - Я много читала о вас.
- Благодарите моего друга, литератора, - покраснел Холмс. Ватсон с
достоинством поклонился. - Я понимаю, сэр Чарлз, что мои слова звучат
недостаточно убедительно... Могу ли я хотя бы взглянуть на нее?
- Прошу, - сделал жест рукой хозяин. Я в это время сидел на дне
банки. Холмс склонился надо мной:
- Если ты тот, о ком я думаю, подпрыгни.
Я подлетел на несколько сантиметров и снова уселся на дно.
- Ты хочешь пойти со мной?
Я подпрыгнул еще раз.
- Факт достойный удивления, - покачал головой сэр Чарлз. И продолжил
упрямо: - Но он еще ни о чем не говорит.
- Пожалуйста, принесите сюда чернильницу и лист бумаги, - попросил
Холмс.
- Сию минуту. - Джессика, взяв с письменного стола названные
предметы, подала их сыщику.
Холмс положил листок на подоконник, поставил чернильницу рядом и,
открыв банку, сказал:
- Костя, напиши, это ты?
Я вылетел из наружу, стараясь не намочить крылышки, промокнул в
чернила лапки и принялся старательно ползать по бумаге. Затем взлетел и
посмотрел на содеянное сверху. На листке получилась, хотя и не очень
ровная, но достаточно разборчивая буква "Я".
- Феноменально! - воскликнул сэр Чарлз. - Однако даже это не говорит
о вашем праве собственности на данное насекомое. Более того, я и вовсе не
слышал о праве собственности на мух...
- Полно, папенька, - вмешалась Джессика. - Упрямство - поистине одна
из наиболее ярко выраженных черт истинного английского джентльмена. Но
подумайте вот о чем: мистер Холмс явно знает об этом существе много больше
нас, а оно в свою очередь недвусмысленно выразило желание отправиться с
ним. Стоит ли в данной ситуации упрямиться и настаивать на своем праве?
Тем паче мы, по-видимому, и так в течении целого месяца обращались с этим
существом абсолютно не сообразно с тем, что оно есть.
- Резонно, - помолчав, согласился сэр Чарлз. - Сэр, - обратился он к
Холмсу, - не примите мое упорство за проявление дурного нрава. Дело,
признаться, прежде всего в том, что меня мучает любопытство. Кем является
эта муха на самом деле?
- Человеком. Жертвой черной магии.
Сэнди в проеме двери всплеснула руками, сэр Чарлз выронил изо рта
трубку, а Джессика сперва задохнулась от восторга, но тут же смутилась и
спросила с дрожью в голосе:
- Этот человек... мужчина или женщина?
- Юноша, - ответил Холмс, - прелестный юноша.
Не знаю, чем уж я показался ему таким прелестным. А Джессика залилась
краской:
- Боже мой, я совсем не стеснялась его!
Холмс цинично ухмыльнулся и заметил:
- Хотел бы я оказаться на его месте.
- Сыщики никогда не отличались изысканностью манер, - осадил его
хозяин.
Холмс сбросил с лица ухмылку.
- Итак, я забираю его? - чопорно обратился он к сэру Чарлзу.
- О, да, - ответствовал тот.
Холмс вынул из кармана сюртука пустой спичечный коробок, открыл его и
скомандовал:
- Сюда.
Я с удовольствием выполнил приказ и по шуршанию понял, что коробок
был вновь водворен в карман. Но я продолжал слышать приглушенные голоса.
Сэр Чарлз: - Можем ли мы надеяться когда-нибудь узнать подробности
той удивительной истории, невольными участниками которой оказались сами?
Холмс: - Об этом следует спросить моего друга Ватсона. Я
всего-навсего сыщик, а писатель - он; и то, узнает ли широкая
общественность подробности того или иного дела, зависит сугубо от него.
Ватсон: - Смею заверить, когда-нибудь я обязательно опишу это наше
приключение. Боюсь, однако, повествование это будет выполнено не в
привычном для меня жанре криминальной новеллы, а в новомодном жанре
научной фантазии.
Джессика: - Мистер Холмс, а смогу ли я когда-нибудь увидеть этого
юношу?
Холмс: - Вряд ли, сударыня. Его родина - далеко-далеко отсюда. А
чары, удерживающие его в незавидном образе насекомого, могут быть сняты
только на его родине. Вряд ли он захочет когда-нибудь вернуться сюда.
Джессика (с надеждой в голосе): - А вдруг?..
Сэнди: - Боже правый, а я чуть не прихлопнула его тапком.
3. НЕ ВСЕ ПИНГВИНУ МАСЛЕНИЦА
Известным уже путем: через шкаф Холмса - в замок Кащея, а через
библиотечный шкаф - на полюс, Кубатай, Смолянин, Ватсон и Холмс (с мухой в
кармане) в несколько минут добрались до знакомой уже терпеливому читателю
полярной станции.
Встретить кого-нибудь они и не надеялись, а надеялись обнаружить
какие-нибудь следы, по которым можно было бы догадаться, где следует
искать Стаса. Какого же было их изумление, когда они увидели, что к ним,
переваливаясь с боку на бок, спешит пингвин Орлик, крича на ходу:
- Наконец-то! Наконец-то! Милые, как я вас заждался!
- Гонит, - определил Смолянин. - Подлянку готовит, пернатый.
Наши герои убедились, что пингвин обладает уникальным слухом.
- Не гоню, не гоню, честное кащейское! - вскричал Орлик
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|