эту уступку ее дикой фантазии.
- Если вы можете так говорить теперь, когда Джесси неизвестно где, - я имею
право подумать многое. Но я узнаю, какое и от кого она получила письмо.
Стыдитесь, Моргиана! Нельзя вымещать злобу против меня на ребенке! Конечно,
вы ее выгнали.
стали между мной и сестрой! Вы шпионка, праведная Ева Страттон! Я не знаю, о
каком письме идет речь. Посещение Джесси объясняется очень просто, но я не
доставлю вам удовольствия и не удостою вас объяснением. Довольно бредней; я
иду спать, а вы можете расположиться с вашим штабом в гостиной и сочинять
диверсии.
Еву и убедясь, что та говорит так только с отчаяния. - Должны понять, что
сестре было не так уж худо, если она смогла приехать сюда. Ну, с вами
сойдешь с ума. Но я требую, чтобы вы, по крайней мере, сегодня, оставили
меня в покое!
выходной двери.
спине, когда дверь захлопывалась за нею, - так страшно было лицо старшей
сестры, - все в темных рубцах ненависти и воспаленной мысли, запертой
блеском глаз. Задыхаясь, Ева прибежала к Гобсону и повалила спокойное
ожидание Детрея одним толчком.
взглянув на Детрея и тревожно кивнув ему.
времени, как проводил Джесси к сестре. Жена Гобсона села от удивления.
неприятностей.
что нужно, мы сделаем все.
стену, - сказала Ева, обращаясь к Детрею. - Она совсем больна и действовала
в бреду. Необходимо ее найти. Времени терять, конечно, нельзя. Тяжелая
история! Ну, Детрей, я не могу идти с вами, но, вероятно, Гобсон не
откажется сопровождать вас?!
спокойно отнеслась к исчезновению девушки, но у него не было времени для
расспросов.
лучше.
воскликнул Детрей.
в соседнюю комнату, надел сапоги, свитер и, открыв дверь, свистнул. "Кук!" -
негромко позвал Гобсон. О его ноги толкнулся хвост, и раздалось быстрое
дыхание животного. По-прежнему светилось верхнее окно Моргианы; с
подозрением взглянув на него, Гобсон прикрепил к ошейнику Кука цепь, затем
ввел черную, с блестящим, сухим взглядом, собаку в комнату, но увидел
шедшего навстречу Детрея.
Гобсон, - так вот и я скажу то же. Моя ищейка прибегала отсюда в город и там
находила меня! Вот вы увидите.
положила руку на плечо Детрея. Ее лицо было печальным, и Детрей понял, что
она примирилась с его отношением к Джесси, - не только ради Джесси.
Гобсоном через ворота и повернул влево, вокруг стены. Свет фонаря шел по
траве и низу стены, озаряя никелированную цепь, туго натягиваемую собакой.
Они прошли к тому месту ограды, где протянулись через нее длинные ветви,
помогшие Джесси выбраться из сада сестры. Хотя Гобсон выражал сожаление, что
нет предмета, принадлежащею Джесси, и несколько сомневался, - поведение
ищейки ободрило Детрея. Обрыскав носом траву, она подняла голову, тявкнула и
стала махать хвостом.
она спрыгнула здесь, ты должен это знать.
тревогу хозяина. Фонарь означал поиски, цепь означала, что искать назначено
Куку, но возникало сомнение, тот ли это след, который нужен Гобсону. След
начинался от стены и был ясен собаке; решив, что дальнейшее покажет, - этот
ли след интересует людей, Кук крепко почесался задней ногой и побежал,
опустив нос, к лесу.
задачи, они стали бродить в лесу, тщательно осматривая все места, где Кук
задерживался, следуя неровному пути девушки и часто тревожа их краткими
возвращениями - для точной проверки. Одно время он метался среди кустов, под
листвой тесно стоящих
скрыться от Моргианы.
себя чувствует. Пусть она увидит собаку и догадается, что помощь близка.
Отвяжите пса! А мы пойдем на его лай.
отыщет и возвратится: уведомить. Тогда мы зря потеряем время.
острой тревоги сердцем. Ветви исхлестали его лицо. Огонь был дальше, чем
показалось вначале; оставив Гобсона далеко позади себя, Детрей увидел,
наконец, костер и Шенка, отошедшего от огня вглядеться в тьму, где слышал он
голоса и лай.
скорченную фигуру с темными волосами, спящую и укрытую пиджаком.
решительно заворчав, так как доказал правильность своего поступка.
несчастья. - Я с ней говорил; дал ей хины, потом водки; она очень хотела
водки, потому что ее сильно трясло. Она то говорила, то бредила.
бред.
подумали не то, что надо думать. Слышите? Шенк внимательно рассмотрел
Детрея.
может быть, ее бред кое-что объяснит.
и главную - Детрея; затем подойдя к Детрею, сказал на ухо несколько слов.
Детрей растерянно оглянулся.
рассматривая ее лицо. - Надо нести. Я надеюсь сделать это один.
обхватив под колени, другой - за плечи. Теперь, когда эта маленькая уснувшая
голова лежала у его плеча, он понял, как долго может нести Джесси, и, тепло
кивнув Шенку, начал шагать прочь, смотря более на закрывшиеся глаза девушки,
чем следя за светом Гобсонова фонаря, двигавшимся впереди его. Он нес ее,
удивляясь, что совершенно не чувствует тяжести, и боясь сделать Джесси
неловко лежать у него на руках. Неоднократно Гобсон предлагал ему свою
помощь, говоря: "Передайте теперь мне, не то у вас отнимутся руки"; Детрей
кивал ему и продолжал быстро идти. Наконец, острая боль в плечах заставила
его вздрогнуть, и он толкнулся о дерево.
опять, но висевшая доселе рука ее легла на ноющее плечо Детрея, возле шеи, и
боль в плечах прекратилась. Желая убедиться, точно ли Детрей не пересиливает
себя, Гобсон осветил фонарем его лицо и увидел, что хранитель ноши
улыбается, а его глаза влажны и бессмысленны. "В таком случае - донесет", -
подумал Гобсон.
Гобсона, тихо разговаривая о посторонних вещах. Стук ворот заставил их
вскочить, и они бросились к двери, где Джесси тихо, но настойчиво сползла из
объятий Детрея, заставив того усомниться, точно ли она все время была без
сознания.
закрылась за ними, и Джесси призналась Еве во всем, умоляя скорее отвезти
себя в город, а также позвать истинную сестру и сказать Детрею, что она
виновата во всем, но что он был ей другом и она этого не забудет.