АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
¬ Во-первых, это был гверильяс, а во-вторых, конный разведчик.
¬ Как вы узнали это?
¬ Как не узнать, капитан! Я все время шел по его следам. На поляне,
которую, мы перед тем пересекли, не было следов: значит, он ехал не отсюда.
В одном месте, у густой заросли, была стоянка... много разных следов
осталось...
¬ Хорошо. Дальше что?
¬ Я все шел по следам, пока не увидел его самого. Он почти лежал на
лошади, а не сидел, как сидят обыкновенно добрые люди. Это показалось мне
очень подозрительным. Вгляделся ¬ оказывается, и ружье есть у него. LПлохо
дело!v ¬ думаю. Ну, взял и выстрелил... Проклятый мустанг удрал, но седока я
обшарил и нашел вот что... С этой штучкой не выйдешь на гризли...
¬ Что вы сделали! ¬ крикнул я, схватив блестящий предмет, который мне
подал охотник.
Это был стилет с серебряной ручкой, который я в прошлое свое посещение
подарил молодому Нарсиссо.
¬ Я полагаю, ничего дурного, капитан...
¬ А каков собой этот мексиканец... какое у него лицо? ¬ спрашивал я
тревожно.
¬ Каков собой? Да не особенно красив. Похож на индейца. Не угодно ли,
впрочем, вам самим посмотреть: он валяется недалеко отсюда...
Я соскочил с коня и бросился вслед за Линкольном в чащу. Шагов через
двадцать я чуть-чуть не споткнулся о тело, лежавшее в тени. Оно лежало на
спине, а лицо его было ярко освещено лунным светом. Я наклонился над ним.
Одного взгляда было достаточно, чтобы удостовериться, что я никогда не видел
его прежде. Это был самбо с длинными волосами, похожими на шерсть. По
полувоенной одежде можно было узнать в нем гверильяса. Линкольн был прав.
¬ Не правда ли, капитан, хорош? ¬ сказал Линкольн, когда я кончил осмотр.
¬ Вы думаете, он выслеживал нас?
¬ Нас или еще кого, но что он выслеживал ¬ это верно.
¬ Никто не знал, что мы поедем сюда. Едва ли он гнался за нами, ¬ заметил
я.
¬ Нет, это очень может быть, ¬ проговорил подъехавший Клейли, ¬ кому-то,
наверно, хорошо известно все, что мы делаем. Этот Lкто-тоv знает, конечно, и
об уводе из города Нарсиссо, и о наших визитах на гасиенду...
¬ Да, это верно... А мы все еще медлим... Рауль, вперед, только
осторожнее, тише, как можно тише...
Мы поехали гуськом по узкой тропинке.
Глава XXXI
В ПЛЕНУ У ГВЕРИЛЬЯСОВ
В полях, окружавших ранчо, все было тихо. Дом стоял цел и невредим. Я
начал успокаиваться.
¬ Вперед! ¬ скомандовал я громко.
¬ Капитан! ¬ окликнул меня шепотом француз, придерживая лошадь у живой
изгороди,
¬ Ну, что такое?
¬ В том конце аллеи, по которой нам нужно ехать, идет кто-то, ¬
вполголоса сообщил Рауль.
¬ Наверно, кто-нибудь из слуг... Бояться нечего... Вперед...
Доехав до конца аллеи, Клейли и я спешились, приказав людям дожидаться
нас, и пошли к дому. В нем было тихо, и все казалось по-старому.
¬ Уж не легли ли они спать? ¬ заметил Клейли.
¬ Нет, слишком рано... Может быть, они внизу, ужинают?..
¬ Вот это было бы очень кстати: я страшно голоден...
Мы подошли к веранде. По-прежнему стояла тишина.
¬ Где же собаки? ¬ недоумевал я.
Мы вошли в дом.
¬ Странно! ¬ бормотал я. ¬ Никто не показывается... Но куда же девалась
мебель?
Мы подошли к лестнице. Я взглянул вниз ¬ ни света, ни звука...
Я обернулся и вопросительно взглянул на своего спутника. В это время мое
внимание привлек странный шорох в тени оливковых деревьев у входа в ранчо. А
в следующий момент нас окружила целая гурьба людей, и не успели мы
опомниться, как уже лежали на спине со связанными руками и ногами.
В то же время послышался шум борьбы в аллее, где мы оставили наших людей.
Раздались выстрелы... Через минуту толпа мексиканцев повалила оттуда, ведя в
середине связанных Линкольна, Чэйна и Рауля. Нас всех уложили рядом. Лошадей
привязали к деревьям.
Человек двенадцать остались караулить, остальные отправились в сад,
откуда вскоре послышались смех и веселые голоса. Мы не видели, что там
делалось. Нам казалось, что все происходящее ¬ какой-то тяжелый кошмар...
Линкольн был весь опутан веревками. Он сопротивлялся ожесточенно и убил
одного из мексиканцев. Спеленатый точно мумия, он скрипел зубами, на губах
его от ярости выступила пена. Рауль и ирландец Чэйн относились спокойно к
своему положению.
¬ Хотелось бы мне знать, сегодня прикончат нас или подождут до утра? Как
ты думаешь, Чэйн? ¬ посмеивался Рауль.
¬ Вероятно, времени терять даром не будут, ¬ отозвался Чэйн. ¬ Того и
гляди, вздернут всех на воздух...
¬ А разве ты не надеешься на помощь Патрика, образок которого носишь на
груди?
¬ Патрик вряд ли прибежит спасать меня, но мексиканцы, узнав, что я
католик, быть может, смягчатся. Хорошо бы достать образок, но я и пальцем не
могу пошевельнуть.
¬ О, это сейчас можно устроить... Hola, senor! ¬ крикнул француз,
обращаясь к одному из гверильясов.
¬ Quien? (Кого зовешь?) ¬ спросил тот, приближаясь.
¬ Usted su mismo! (Тебя самого!)
¬ Que cosa? (В чем дело?)
¬ У этого вот джентльмена, ¬ продолжал Рауль по-испански, указывая на
Чэйна, ¬ карманы полны серебром...
Этих слов было достаточно. Гверильясы, почему-то забывшие обыскать нас, в
один миг обшарили наши карманы, К сожалению, во всех наших кошельках, вместе
взятых, оказалось не больше двадцати долларов. У Чэйна же, как нарочно не
было ни цента. Пострадал за это Рауль, которому обманутый им гверильяс
отплатил проклятьями и пинками. При обыске разорвали ворот куртки ирландца,
и мексиканцы заметили католический образок.
Гверильясы пошептались о чем-то и слегка ослабили веревки ирландца.
¬ Благодарю вас за любезность, сеньоры! ¬ сказал Чэйн. ¬ Чувствую себя
теперь гораздо лучше.
¬ Muy bueno! (Очень хорошо!) ¬ ухмыляясь, проговорил один из мексиканцев.
¬ Да, muy bueno, клянусь честью, но я вовсе не обиделся бы, если бы мне
было еще лучше... Не можете ли вы ослабить еще чуть-чуть веревку на этой
руке? Она режет, как бритва.
Все невольно рассмеялись. Лишь один Линкольн лежал безмолвно.
Маленький Джек был положен рядом с охотником. Считая его слабосильным
ребенком, мексиканцы связали его очень небрежно. Наблюдая за ним исподтишка,
я заметил, что он украдкой выделывал разные фокусы, стараясь освободиться от
уз. Но, должно быть, ему не удавалось это, потому что он вдруг застыл в
неподвижности.
Однако, когда гверильясы занялись Чэйном и его образками, мальчик
подкатился совсем близко к Линкольну. Один из мексиканцев заметил это и,
схватив его за пояс, поднял на воздух и воскликнул:
¬ Mira camarados, qui briboncito! (Смотрите, товарищи, вот маленький
негодяй!)
И при дружном хохоте гверильясов он швырнул Джека точно котенка в кусты,
где он и скрылся из наших глаз.
¬ Ох, чтоб мне провалиться на этом месте, если это не французишка
Дюброск! ¬ заорал вдруг Чэйн.
Я поднял глаза: передо мной действительно стоял Дюброск!
¬ А! Капитан! ¬ насмешливо сказал он. ¬ Comment vous porte-vous? Вы
пожаловали сюда на охоту за птичками? К сожалению, они улетели из
гнездышка...
Будь я связан только ниточкой, я и то бы не пошевельнулся, до такой
степени меня поразило появление Дюброска и его злорадное сообщение. Мысль о
том, что Гвадалупе несчастна, парализовала меня.
LНеужели, ¬ подумал я, ¬ она во власти злого духа?v
¬ А! Какая чудная лошадь! ¬ воскликнул креол, подходя к моей лошади. ¬
Это ¬ чистокровный араб. Посмотри, Яньес! Если вы ничего не имеете против, я
оставлю ее себе.
¬ Берите, ¬ процедил сквозь зубы гверильяс.
Это был, очевидно, начальник отряда.
¬ Благодарю вас... Позвольте, капитан, ¬ обратился он ко мне, ¬ принести
и вам благодарность за прекрасный подарок. Вы возмещаете мне потерю моего
доброго мустанга, которого ты, негодяй, загнал неизвестно куда, sacre!
Последние слова относились уже к Линкольну и сопровождались сильным
пинком в грудь.
Этот удар вызвал эффект, которого никто не мог ожидать. Линкольн разом
вскочил на ноги, а веревки упали... Схватив лежавший возле карабин, он
ударил им Дюброска по голове; француз тяжело рухнул на землю...
В тот же миг охотник был окружен мексиканцами, замахивавшимися ножами и
саблями.
Однако, размахивая ружьем, он проложил себе таким образом дорогу и исчез
в темноте, испуская вой, как раненый зверь.
Некоторые из гверильясов с криками ярости кинулись за ним.
Послышались выстрелы и новые крики...
Дюброска отнесли в ранчо. Он был без чувств...
Мы все еще не могли понять, каким образом освободился наш товарищ, когда
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|