read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


¬ Во-первых, это был гверильяс, а во-вторых, конный разведчик.
¬ Как вы узнали это?
¬ Как не узнать, капитан! Я все время шел по его следам. На поляне,
которую, мы перед тем пересекли, не было следов: значит, он ехал не отсюда.
В одном месте, у густой заросли, была стоянка... много разных следов
осталось...
¬ Хорошо. Дальше что?
¬ Я все шел по следам, пока не увидел его самого. Он почти лежал на
лошади, а не сидел, как сидят обыкновенно добрые люди. Это показалось мне
очень подозрительным. Вгляделся ¬ оказывается, и ружье есть у него. LПлохо
дело!v ¬ думаю. Ну, взял и выстрелил... Проклятый мустанг удрал, но седока я
обшарил и нашел вот что... С этой штучкой не выйдешь на гризли...
¬ Что вы сделали! ¬ крикнул я, схватив блестящий предмет, который мне
подал охотник.
Это был стилет с серебряной ручкой, который я в прошлое свое посещение
подарил молодому Нарсиссо.
¬ Я полагаю, ничего дурного, капитан...
¬ А каков собой этот мексиканец... какое у него лицо? ¬ спрашивал я
тревожно.
¬ Каков собой? Да не особенно красив. Похож на индейца. Не угодно ли,
впрочем, вам самим посмотреть: он валяется недалеко отсюда...
Я соскочил с коня и бросился вслед за Линкольном в чащу. Шагов через
двадцать я чуть-чуть не споткнулся о тело, лежавшее в тени. Оно лежало на
спине, а лицо его было ярко освещено лунным светом. Я наклонился над ним.
Одного взгляда было достаточно, чтобы удостовериться, что я никогда не видел
его прежде. Это был самбо с длинными волосами, похожими на шерсть. По
полувоенной одежде можно было узнать в нем гверильяса. Линкольн был прав.
¬ Не правда ли, капитан, хорош? ¬ сказал Линкольн, когда я кончил осмотр.
¬ Вы думаете, он выслеживал нас?
¬ Нас или еще кого, но что он выслеживал ¬ это верно.
¬ Никто не знал, что мы поедем сюда. Едва ли он гнался за нами, ¬ заметил
я.
¬ Нет, это очень может быть, ¬ проговорил подъехавший Клейли, ¬ кому-то,
наверно, хорошо известно все, что мы делаем. Этот Lкто-тоv знает, конечно, и
об уводе из города Нарсиссо, и о наших визитах на гасиенду...
¬ Да, это верно... А мы все еще медлим... Рауль, вперед, только
осторожнее, тише, как можно тише...
Мы поехали гуськом по узкой тропинке.
Глава XXXI
В ПЛЕНУ У ГВЕРИЛЬЯСОВ
В полях, окружавших ранчо, все было тихо. Дом стоял цел и невредим. Я
начал успокаиваться.
¬ Вперед! ¬ скомандовал я громко.
¬ Капитан! ¬ окликнул меня шепотом француз, придерживая лошадь у живой
изгороди,
¬ Ну, что такое?
¬ В том конце аллеи, по которой нам нужно ехать, идет кто-то, ¬
вполголоса сообщил Рауль.
¬ Наверно, кто-нибудь из слуг... Бояться нечего... Вперед...
Доехав до конца аллеи, Клейли и я спешились, приказав людям дожидаться
нас, и пошли к дому. В нем было тихо, и все казалось по-старому.
¬ Уж не легли ли они спать? ¬ заметил Клейли.
¬ Нет, слишком рано... Может быть, они внизу, ужинают?..
¬ Вот это было бы очень кстати: я страшно голоден...
Мы подошли к веранде. По-прежнему стояла тишина.
¬ Где же собаки? ¬ недоумевал я.
Мы вошли в дом.
¬ Странно! ¬ бормотал я. ¬ Никто не показывается... Но куда же девалась
мебель?
Мы подошли к лестнице. Я взглянул вниз ¬ ни света, ни звука...
Я обернулся и вопросительно взглянул на своего спутника. В это время мое
внимание привлек странный шорох в тени оливковых деревьев у входа в ранчо. А
в следующий момент нас окружила целая гурьба людей, и не успели мы
опомниться, как уже лежали на спине со связанными руками и ногами.
В то же время послышался шум борьбы в аллее, где мы оставили наших людей.
Раздались выстрелы... Через минуту толпа мексиканцев повалила оттуда, ведя в
середине связанных Линкольна, Чэйна и Рауля. Нас всех уложили рядом. Лошадей
привязали к деревьям.
Человек двенадцать остались караулить, остальные отправились в сад,
откуда вскоре послышались смех и веселые голоса. Мы не видели, что там
делалось. Нам казалось, что все происходящее ¬ какой-то тяжелый кошмар...
Линкольн был весь опутан веревками. Он сопротивлялся ожесточенно и убил
одного из мексиканцев. Спеленатый точно мумия, он скрипел зубами, на губах
его от ярости выступила пена. Рауль и ирландец Чэйн относились спокойно к
своему положению.
¬ Хотелось бы мне знать, сегодня прикончат нас или подождут до утра? Как
ты думаешь, Чэйн? ¬ посмеивался Рауль.
¬ Вероятно, времени терять даром не будут, ¬ отозвался Чэйн. ¬ Того и
гляди, вздернут всех на воздух...
¬ А разве ты не надеешься на помощь Патрика, образок которого носишь на
груди?
¬ Патрик вряд ли прибежит спасать меня, но мексиканцы, узнав, что я
католик, быть может, смягчатся. Хорошо бы достать образок, но я и пальцем не
могу пошевельнуть.
¬ О, это сейчас можно устроить... Hola, senor! ¬ крикнул француз,
обращаясь к одному из гверильясов.
¬ Quien? (Кого зовешь?) ¬ спросил тот, приближаясь.
¬ Usted su mismo! (Тебя самого!)
¬ Que cosa? (В чем дело?)
¬ У этого вот джентльмена, ¬ продолжал Рауль по-испански, указывая на
Чэйна, ¬ карманы полны серебром...
Этих слов было достаточно. Гверильясы, почему-то забывшие обыскать нас, в
один миг обшарили наши карманы, К сожалению, во всех наших кошельках, вместе
взятых, оказалось не больше двадцати долларов. У Чэйна же, как нарочно не
было ни цента. Пострадал за это Рауль, которому обманутый им гверильяс
отплатил проклятьями и пинками. При обыске разорвали ворот куртки ирландца,
и мексиканцы заметили католический образок.
Гверильясы пошептались о чем-то и слегка ослабили веревки ирландца.
¬ Благодарю вас за любезность, сеньоры! ¬ сказал Чэйн. ¬ Чувствую себя
теперь гораздо лучше.
¬ Muy bueno! (Очень хорошо!) ¬ ухмыляясь, проговорил один из мексиканцев.
¬ Да, muy bueno, клянусь честью, но я вовсе не обиделся бы, если бы мне
было еще лучше... Не можете ли вы ослабить еще чуть-чуть веревку на этой
руке? Она режет, как бритва.
Все невольно рассмеялись. Лишь один Линкольн лежал безмолвно.
Маленький Джек был положен рядом с охотником. Считая его слабосильным
ребенком, мексиканцы связали его очень небрежно. Наблюдая за ним исподтишка,
я заметил, что он украдкой выделывал разные фокусы, стараясь освободиться от
уз. Но, должно быть, ему не удавалось это, потому что он вдруг застыл в
неподвижности.
Однако, когда гверильясы занялись Чэйном и его образками, мальчик
подкатился совсем близко к Линкольну. Один из мексиканцев заметил это и,
схватив его за пояс, поднял на воздух и воскликнул:
¬ Mira camarados, qui briboncito! (Смотрите, товарищи, вот маленький
негодяй!)
И при дружном хохоте гверильясов он швырнул Джека точно котенка в кусты,
где он и скрылся из наших глаз.
¬ Ох, чтоб мне провалиться на этом месте, если это не французишка
Дюброск! ¬ заорал вдруг Чэйн.
Я поднял глаза: передо мной действительно стоял Дюброск!
¬ А! Капитан! ¬ насмешливо сказал он. ¬ Comment vous porte-vous? Вы
пожаловали сюда на охоту за птичками? К сожалению, они улетели из
гнездышка...
Будь я связан только ниточкой, я и то бы не пошевельнулся, до такой
степени меня поразило появление Дюброска и его злорадное сообщение. Мысль о
том, что Гвадалупе несчастна, парализовала меня.
LНеужели, ¬ подумал я, ¬ она во власти злого духа?v
¬ А! Какая чудная лошадь! ¬ воскликнул креол, подходя к моей лошади. ¬
Это ¬ чистокровный араб. Посмотри, Яньес! Если вы ничего не имеете против, я
оставлю ее себе.
¬ Берите, ¬ процедил сквозь зубы гверильяс.
Это был, очевидно, начальник отряда.
¬ Благодарю вас... Позвольте, капитан, ¬ обратился он ко мне, ¬ принести
и вам благодарность за прекрасный подарок. Вы возмещаете мне потерю моего
доброго мустанга, которого ты, негодяй, загнал неизвестно куда, sacre!
Последние слова относились уже к Линкольну и сопровождались сильным
пинком в грудь.
Этот удар вызвал эффект, которого никто не мог ожидать. Линкольн разом
вскочил на ноги, а веревки упали... Схватив лежавший возле карабин, он
ударил им Дюброска по голове; француз тяжело рухнул на землю...
В тот же миг охотник был окружен мексиканцами, замахивавшимися ножами и
саблями.
Однако, размахивая ружьем, он проложил себе таким образом дорогу и исчез
в темноте, испуская вой, как раненый зверь.
Некоторые из гверильясов с криками ярости кинулись за ним.
Послышались выстрелы и новые крики...
Дюброска отнесли в ранчо. Он был без чувств...
Мы все еще не могли понять, каким образом освободился наш товарищ, когда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.