отберут.
него отнимут ружье, он и его товарищи хотели избежать неприятностей с
туземцами, и поэтому предложение вождя было учтиво отклонено. Виллем
объяснил свой отказ тем, что не может надеяться на успех там, где сам
великий вождь потерпел неудачу.
напало более десятка людей, вооруженных дротиками и копьями. Чуть не полчаса
понадобилось на то, чтобы лишить его жизни; путешественники с негодованием
смотрели, как пытают несчастное животное, - ведь если бы им позволили, они
могли бы избавить слона от мучений в несколько секунд. Как истые охотники,
они не щадили жизни животных, но в их мучениях не находили удовольствия.
Глава 45
НА ПЛАТО
куски и уносить в селение. Ноги предназначались для вождя. В ожидании, пока
их отрубят, он удостоил наших путешественников беседы. Охотникам хотелось
узнать, посещают ли крааль торговцы - люди, с которыми им не терпелось
встретиться; однако Виллему еще больше не терпелось узнать, появлялись ли
здесь когда-либо жирафы. Конго в качестве толмача вел переговоры с вождем;
оба говорили, вернее - кричали, одновременно, и один не слушал другого.
Голоса становились все громче, и наши любители приключений заметили, что
между собеседниками завязался горячий спор, который грозил перейти в нечто
более серьезное, чем словесная война.
смущенный своим невежеством.
языка?
наречии кафров не говорит.
Гендрик.
уверенность, что его ответ всех удовлетворит.
- Почему ты не сознался, что не можешь объясниться с этим человеком? Ты же
минуту назад сказал, что переводишь нам его слова.
Он четыре раза дурак, пять раз, шесть раз дурак! Ведь я говорил!
поняли, что он теперь серьезен.
перевода узнал, что жирафов не видели поблизости уже много месяцев. Торговцы
редко посещали племя, а те, что бывали здесь, не оставили по себе доброй
памяти,
его.
возвратиться в Грааф-Рейнет. Но Гендрик с легкостью разбил эту попытку
оттянуть их возвращение домой.
на два, на три, а ведь мы ищем жирафов, которых здесь нет.
быков, и несколько туземцев, которых и разглядеть нельзя было, едва брели,
сгибаясь под тяжестью ноши, - длинные полосы, вырезанные из боков слона,
свисали у них с головы до самых пят. Другие тащили громадные куски
квадратной формы, сунув голову в дыру, прорезанную посередине, и мясо
ниспадало с их плеч наподобие мексиканского серапе.
к деревне эти люди.
пищи по меньшей мере на месяц.
Уже совсем стемнело, когда они добрались до места, где можно было разбить
лагерь. После тех прудков, которые они видели поутру, им больше не
попадалась вода; лошади и волы изнывали от жажды.
улеглись спать, с тем чтобы на рассвете двинуться дальше. Рано поутру они
были уже в пути: необходимо как можно скорее добраться до воды.
взбудораженный штормом. Земля все время дыбилась, как будто одна за другой
катились огромные волны, разделенные глубокими провалами.
и рогатый скот. Быки, казалось, думали найти облегчение, покорно поддавшись
расслабляющему действию жажды, и еле двигались. С большим трудом удавалось
гнать их вперед; поторапливая быков, макололо то и дело пускали в ход свои
длинные палки. Животные брели нехотя, вперевалку, с высунутым языком и
являли собой картину полной безнадежности.
Казалось, ими руководит разум, они словно понимали: до желанной воды еще
далеко, и чем быстрее двигаться, тем скорее к ней придешь.
какой-либо источник, озеро или ручей. Живительную влагу необходимо было
найти до наступления ночи, иначе быки погибнут. Путников охватил страх за
будущее, и, сознавая, как велика опасность, они почти так же приуныли, как
их быки. Какая ошибка, что они так опрометчиво расстались с бечуанами, не
расспросив о местности, через которую лежал их путь! Будь они благоразумнее,
они, возможно, не очутились бы в таком тяжелом положении.
высокий, чем все те, что им попадались днем. У его подножия виднелась рощица
карликовых деревьев. Лошади под Виллемом и Гендриком подняли головы,
навострили уши и галопом пустились к холму: они тихо заржали, и всадники
поняли - это ржание означает: вода! По дороге к рощице они натолкнулись на
издохшего льва, наполовину объеденного какими-то хищниками пустыни. Рядом с
трупом льва валялось несколько мертвых шакалов, - очевидно, он убил их
прежде, чем сам издох.
вытянув шеи, кинулись к воде. У берега лежал труп буйвола, а рядом - мертвая
гиена.
отравлена ли вода? Ты посмотри на буйвола и гиену, - а ведь мы только что
видели и еще дохлых зверей.
им шпоры в бока, удалось повернуть их и отвести от озерца. Но измученные
животные рвались назад, и охотники с большим трудом заставили их отъехать
прочь.
предупредить, чтоб никто не приближался к озерцу, пока Черныш, Конго и
макололо его не исследуют.
Глава 46
ОЗЕРО СМЕРТИ
найдена! Однако радость тотчас сменилась огорчением, когда Виллем и Гендрик
сказали, что сомневаются, можно ли ее пить. Ганс и Аренд быстро спешились и
вместе с Чернышем и двумя макололо направились к озерцу.
различными ядами, и оба они смертельны. В воде лежал пучок корешков,
раздавленных и размолотых меж двух камней, а на поверхности плавала кожура
каких-то ядовитых ягод.
почуют воду, их не удержишь и они непременно напьются.
влагу попробовал и могучий лев, но вся его сила не спасла его. Только на
несколько шагов отошел он от озерца - и свалился на ходу. Шакалы наполовину
объели труп льва, потом напились смертоносной воды и вернулись к прерванной
трапезе, но докончить ее им уже не пришлось.
хотели было вернуться, когда вдруг заметили сильный переполох среди лошадей
и быков. Быки мычали, а кони как-то необычно ржали. Обе лошади, уже
побывавшие возле гибельного места, всего неистовей рвались из рук; Гендрик
изо всех сил старался сдержать свою лошадь, как вдруг подпруга его седла
лопнула. Он соскочил наземь, чтобы поправить ее, но тут конь вырвался,
галопом помчался к озеру и пронзительно заржал, как будто звал за собой
остальных.
за ним. Быки встрепенулись. То ли инстинкт, то ли пример лошади подсказал