Лука. -- Кому пришло бы в голову, что вы полетите при таком
ветре, под таким ливнем. Кто бы услышал шум самолета или
допустил мысль, что вы станете прыгать с парашютом...
махнув в сторону побережья. -- Поднимались по южному утесу.
-- Никому не удавалось преодолеть этот утес. Это невозможно!
подумали, -- признался Мэллори. -- Дасти может подтвердить. Так
все и было.
непроницаемо.
-- Ты что, газет не читаешь?
Что же я -- как это называется -- неуч?
войной, -- посоветовал янки. -- Вспомни, что писали про
Гималаи, про альпинистов. Ты наверняка видел его фотографии --
не раз и не два, а все сто. -- Капрал изучающим взглядом
посмотрел на Мэллори. -- Только тогда он выглядел
посимпатичней. Ты должен помнить. Это же Мэллори, Кейт Мэллори
из Новой Зеландии.
изумление. Смешно сощурив глаза, человечек наклонил голову
набок. Видно, внутри ее сработало какое-то реле, лицо засияло
радостными морщинами. Недоверчивости как не бывало. Протянув в
приветствии руку. Лука шагнул навстречу капитану.
-- восторженно воскликнул грек и, вцепившись новозеландцу в
руку, принялся трясти ее. -- Американец действительно правду
говорит. Заросли вы щетиной... Да и выглядите старше своих лет.
Кивнув в сторону янки, прибавил: -- Это капрал Миллер,
гражданин Соединенных Штатов.
-- Тоже горный тигр, да?
какого свет не видывал, -- признался капитан. Посмотрев на
часы, в упор взглянул на маленького грека. -- В горах нас ждут
товарищи. Нам нужна помощь, Лука. Очень нужна, причем сию же
минуту. Вы знаете, какая вам грозит опасность, если выяснится,
что вы нам помогали?
Чтобы Луке и Панаису, лисам острова Навароне, могла угрожать
какая-то опасность? Это невозможно! Мы ночные призраки. --
Накинув на плечи лямки вещмешка. Лука произнес: -- Пошли.
Отнесем еду вашим товарищам.
-- Это еще не все. Нам нужно тепло -- печку и горючее, и еще
нам нужны...
там у вас за вояки? Сборище старых баб, что ли?
объяснил капитан. -- Один из наших друзей получил тяжелое
увечье. Точно не знаем, но опасаемся, что он умирает.
говорил по-гречески. Отдав нужные распоряжения, он заставил
капитана описать место, где находится их убежище, и,
убедившись, что Панаис все понял, постоял в нерешительности,
накручивая кончики усов. Наконец, поднял взгляд на Мэллори.
-- Вряд ли.
тяжело. Я велел ему захватить постель. Так что не знаю...
тотчас вспомнил адский труд на каике, восхождение на утес,
вынужденный марш-бросок через горы. -- Разминка мне не
повредит.
-- видно, тот не понимал ни бельмеса по-английски. К удивлению
капрала, его предложение вызвало бурю протеста со стороны
мрачного грека.
Видно, не очень-то рад моему обществу.
перевел слова Панаиса новозеландец. -- Считает, что ты будешь
задерживать его при подъеме. -- Шутливо покачав головой,
Мэллори прибавил: -- Как будто есть на свете сила, которая
может помешать Дасти Миллеру во время восхождения!
он набросился на своего товарища, тыча в воздух пальцем для
пущей убедительности. Миллер с опаской посмотрел на капитана.
Говорит, что тот, дескать, должен быть польщен оказанной ему
честью идти рядом с мосье Миллером, всемирно известным
американским скалолазом. -- Мэллори с улыбкой добавил; --
Панаис теперь в лепешку разобьется, доказывая, что житель
острова Навароне не уступит никому в искусстве карабкаться по
горам.
на особенно крутых участках.
зарядом.
Снежные хлопья хлестали в лицо, выбивали слезы из-под часто
моргающих век, проникали в малейшую прореху в одежде и таяли.
Промокнув до нитки, люди окоченели и чувствовали себя
несчастными. Мокрый снег прилипал к горным ботинкам, тяжелым,
как гири, от их веса болели мышцы ног. То и дело спотыкаясь,
ползли, как черепахи. Видимость ничтожная: люди не видели даже
собственных ног. Мутно-белая пелена превращала путешественников
в бесформенные пятна. Лука поднимался наискось по склону с
олимпийским спокойствием, словно гуляя по дорожке своего сада.
козел. Языком он работал столь же проворно, сколь и ногами.
Донельзя обрадованный возможностью заняться хоть каким-то
делом, лишь бы навредить врагу, он болтал без умолку. Он
рассказал Мэллори о трех последних попытках союзников
высадиться на остров и о том, какой жестокий урон был нанесен
им. О том, что кто-то заранее оповестил немцев о предстоящей
высадке с моря; как противник готовился к подходу отряда
кораблей особого назначения и десантно-диверсионных групп. Как
две группы воздушных десантников вследствие ошибки и серии
непредвиденных и неблагоприятных обстоятельств были заброшены в
расположение частей противника. Как они с Панаисом дважды едва
не поплатились жизнью. В последний раз Панаис даже был схвачен,
но ему удалось убить обоих часовых и уйти неопознанным.
Рассказал о дислокации немецких частей и застав на территории
Навароне, о местонахождении контрольных пунктов на обеих
дорогах острова. Наконец, сообщил капитану те скудные сведения
о крепости, которыми располагал сам. Панаис же, по словам Луки,
побывал в крепости дважды, оставшись в ней один раз на всю
ночь, и с точностью до дюйма запомнил, что где находится:
орудия, командные пункты, солдатские казармы, помещения для
офицеров, склад боеприпасов, турбогенераторные, сторожевые
посты.
рассчитывать. Предстоит, правда, оторваться от преследователей,
добраться до крепости, проникнуть в нее, -- а Панаис знает, как
это сделать, -- и тогда... Наклонясь пониже, Мэллори
бессознательно ускорил шаг.
-- проговорил он задумчиво. -- Расскажите мне о нем
поподробнее, Лука.
с капюшона. -- Что я знаю о Панаисе? Кто вообще что-то знает о
нем? Что он удачлив, как бес; смел, как безумец, н что скорее
лев ляжет мирно рядом с ягненком, скорее голодный волк пощадит
стадо, чем Папане станет дышать с немцами одним воздухом? Знаю
одно. Слава Богу, что я не родился немцем. Панаис нападает
исподтишка, под покровом ночи, и наносит противнику удар ножом
в спину. -- Лука перекрестился. -- У него руки по локоть в