забинтованное плечо. акой дурак! -- подумала она. -- Ребенок,
которому никогда не стать взрослым. Безрассудство еще не есть
храбрость. Он опять разобьется! Разве здоровые люди знают, что
такое смерть? Это знают только те, кто живет в легочном
санатории, только те, кто борется за каждый вздох как за
величайшую награду.
ее и встала. Ей захотелось уйти. На нее были устремлены сотни
глаз. Лилиан казалось, что вслед за ней движутся сотни пустых
стекляшек, в которых отражается солнце. Движутся, не отпуская
ее от себя. акие пустые глаза, -- подумала Лилиан. -- Все эти
глаза смотрят и не видят ничего. Всегда ли так было? Она опять
вспомнила занесенный снегом санаторий. ам все иначе: в глазах
людей там светилось понимание. Неужели, чтобы что-то понять,
человеку надо пережить катастрофу, боль, нищету, близость
смерти?
множество глаз, похожих на множество крохотных зеркал. то же
отражается в них? -- думала она. -- Всегда одно и то же.
Пустота и те желания, которые испытывают эти люди.
ветра. На секунду ей показалось, что все окружающее исчезло,
подобно пестро размалеванной, украшенной сусальной позолотой
театральной декорации. Лилиан увидела голые колосники -- остов
этих декораций. На мгновение она как бы отрезвела. Но колосники
продолжали стоять, и она поняла, что на них опять можно
навесить любые декорации. аверное, этого почти никто не знает,
-- думала она. -- Ведь каждый человек живет при
одной-единственной декорации; он свято верит, что только она
существует на свете, не ведая, что декорациям нет числа. Но он
живет на фоне своей декорации до тех пор, пока она не
становится старой и потрепанной, а потом эта рваная серая
тряпка покрывает его, подобно серому савану, и тогда человек
снова обманывает себя, говоря, что наступила мудрая старость и
что он потерял иллюзии. В действительности же он просто так
ничего и не понял.
просвистели машины. Теплая волна захлестнула ее. удрость всегда
молода, -- подумала она. -- На свете множество декораций, игра
никогда не прекращается, и тот, кто видел голые колосники во
всей их ужасной наготе и не отпрянул в испуге, -- тот может
представить себе бесконечное количество сцен с самыми разными
декорациями. Тристан и Изольда никогда не умирали. Не умирали
ни Ромео и Джульетта, ни Гамлет, ни Фауст, ни первая бабочка,
ни последний реквием. Она поняла, что ничто не погибает, все
лишь испытывает ряд превращений. Лилиан казалось, что люди
должны прочитать ее новые мысли; для нее мир стал вдруг подобен
залу с ожившими золотыми статуями, которые забросили далеко к
созвездиям слово онец, и это слово, мрачное и жалкое, кружит,
забытое всеми. Когда Лилиан спускалась вниз, на нее, словно
вихрь, налетело чувство любви к Клерфэ, и тут же она поняла,
что покинет его.
собиралась в Париж. Клерфэ предложил ей побыть несколько дней в
Палермо, пока у него заживет плечо, а потом, не торопясь,
отправиться тем же маршрутом, каким идет весна: из Сицилии
через всю Италию к озерам Ломбардии, а затем через Францию и
Бельгию в разливанное море тюльпанов -- Голландию.
совсем иначе относилась к времени, чем люди, которым предстояло
прожить еще долгие годы. чера было для нее то же, что для них
есяц назад. Ей казалось, что каждая ночь длится недели. Ночь,
подобно темному ущелью, отделяла один день от другого. По ее
счету, она пробыла в Сицилии много месяцев. Теперь ей хотелось
остаться одной, собраться с мыслями. Она обещала Клерфэ
встретить его в Париже.
Ей казалось, что поля, луга и горы неподвижны, хотя она знала,
что самолет движется быстрее самого быстрого автомобиля. се
дело в том, откуда на них смотреть, -- подумала она.
невесомости потрясло ее; она чувствовала себя так же, как в
часовне Сен-Шапель, где ее опьянил свет. За четверть часа до
прибытия в Рим блестящая облачная пелена затянула все
пространство от горизонта до горизонта, загородив и синеву
неба, и землю. низу небо кажется сейчас серым и печальным, --
подумала Лилиан, -- а здесь оно переливается, как перламутр. И
опять все зависит от того, откуда смотришь, -- вот какие
простые уроки дает нам иногда жизнь.
уплотняться, превращаясь в белые горы, и вдруг Лилиан увидела
синее небо, снежные вершины и ослепительный блеск; все было как
в санатории в ясный январский день. Непонятная грусть охватила
ее. Она обрадовалась, когда самолет пошел на посадку, когда он,
вынырнув из облаков, подобно ястребу, устремился вниз к
далекому городу, к Тибру, к замку Святого Ангела, к Колизею, из
которого все еще, казалось, доносились беззвучные вопли
христианских мучеников.
спала. В конторе авиакомпании Лилиан увидела плакат с видом
Венеции. Она решила поехать туда, а не в Париж. Ей захотелось
увидеть этот город без суши, в котором дома, казалось, плыли по
воде, увидеть прежде, чем она вернется. ернется? -- удивленно
подумала она. -- Но куда? Куда? Разве она не походила на птиц
из старинной саги, которые рождались без ног и были обречены
летать до самой смерти? И разве не сама она выбрала себе такую
судьбу? Лилиан купила билет в Венецию, не известив Клерфэ. Все
равно она успеет попасть в Париж до его приезда.
Вода в бухте была неподвижной; дома и небо отражались в ней так
четко, что нельзя было понять, куда летит самолет -- к морю или
к небу.
немедленно сообщил ей, что именно в их отеле проходил бурный
роман между Жорж Занд и молодым Альфредом Мюссе.
возлюбленный свою стареющую подругу?
обманывала мосье Мюссе. С одним итальянским врачом. Мосье де
Мюссе был поэт.
веселую насмешку и почтение. на обманывала сама себя, --
подумала Лилиан. -- Наверное, придя к одному, она вспоминала
другого.
гондолу и поехала к театру а Фениче. Главный подъезд находился
на другой стороне здания, к боковому входу причаливало совсем
мало гондол. , как вор, проберусь в театр, -- подумала она, --
так же как раньше пробралась в жизнь, спустившись с гор.
когда Лилиан выходила, -- особенно если она молода и уж во
всяком случае, если она красива.
здесь не родились, -- добавил он.
Давали комедию восемнадцатого века. Лилиан огляделась: зал был
погружен в приятную полутьму -- свет падал только со сцены и от
саффитов. Это был самый красивый театр в мире; наверное, в
старину, когда не знали электричества и когда бесчисленное
множество свечей освещало расписанные ярусы, этот театр казался
волшебным. Впрочем, он таким и остался.
по-итальянски и скоро перестала следить за пьесой. Ее охватило
странное чувство одиночества и тоски. Неужели гондольер был
прав? А может, все дело в том, что она с непонятной
настойчивостью ищет аллегорию в сегодняшнем вечере: ты
приходишь, смотришь пьесу, в которой сперва не понимаешь ни
слова, а потом, когда начинаешь что-то понимать, тебе уже пора
уходить... На сцене шел какой-то пустячок -- это было сразу
видно; веселая комедия, совращение, хитрые трюки и довольно
злые шутки над злополучным простаком. Лилиан не понимала,