АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
подпись.
- Я знаю, что это не ваша подпись, - терпеливо ответил Мейсон. - Но
будете ли вы утверждать также, что это писали не вы? Только будьте вни-
мательны к тому, что вы говорите. Это может иметь большое значение.
- Конечно, не писал. Что вас, черт возьми, укусило?
- Полиция еще не знает, что из этого револьвера был убит Джордж Бел-
тер.
Локк покачнулся, как-будто получил удар, его глаза цвета какао расши-
рились от ужаса, пот бисеринками блестел на лбу.
- Вы хотите впутать меня в мокрое дело?
- Минуточку, Локк. Вы напрасно горячитесь. Я мог обратиться с этим в
полицию, но я не сделал этого. Я хочу устроить это по-своему. Хочу дать
вам шанс.
- Нужен еще кто-нибудь, кроме вас и этого ростовщика, чтобы впутать
меня в такую историю, - вспенился Локк. - И только тогда я смогу сделать
какие-либо выводы.
Голос Мейсона был по-прежнему спокойным и терпеливым:
- Пойдемте отсюда, поговорим. Здесь нам больше делать нечего.
- Вы все это подстроили, вы втянули меня в западню. Так мне и надо, я
не должен был с вами никуда ходить. Можете убираться ко всем чертям.
- Я привел вас сюда для того, чтобы продавец мог вас хорошенько расс-
мотреть. Он сказал, что узнает вас, если еще раз увидит. Я должен был
удостовериться.
Локк отступал задом к двери.
- Нечего сказать, здорово вы придумали, господин адвокат. Если бы вы
пошли с этим в полицию, то меня поставили бы в ряду других мужчин и мы
посмотрели бы, как бы этот жид меня узнал. Но вы этого не сделали, вы
предпочли затащить меня сюда. Откуда я могу знать, может быть вы просто
дали ему на лапу, чтобы он отколол этот номер?
- Если вы хотите пойти в полицию и встать в шеренгу, - засмеялся Мей-
сон, - то я ничего не имею против этого. Я думаю, что этот человек узна-
ет вас и там.
- Конечно узнает, после того, как вы показали на меня пальцем.
- Этот разговор ничего не изменит, - сказал Мейсон. - Идем отсюда.
Он взял Локка под руку и вывел из магазина. На улице Локк повернулся
к нему с бешенством.
- Я не скажу вам больше ни слова. Я возвращаюсь в редакцию, а вы мо-
жете убираться ко всем чертям.
- Это было бы неразумно, Локк, - ответил Мейсон, не выпуская его ру-
ки. - Видите ли, я могу указать мотив преступления и удобный случай для
его выполнения.
- Да? - иронизировал Локк. - Интересно, что же это за мотив?
- Вы растратили деньги из специального распорядительного фонда и боя-
лись разоблачения. Вы не хотели, чтобы вас разоблачил Белтер, который
знал о том убийстве в Саванне. В любую минуту он мог вас снова упрятать
за решетку. Вы пошли к нему, поссорились и застрелили его.
Локк вытаращил глаза. Он остановился и застыл, как вкопанный, с блед-
ным лицом и дрожащими губами. Удар в живот не потряс бы его сильнее. Он
хотел сказать что-то, но не смог выдавить ни слова.
- Я хотел быть дружелюбным по отношению к вам, - продолжал Мейсон с
выученным равнодушием. - По моему мнению на этого продавца вполне можно
положиться. Но, если он случайно заблуждается, то ведь Суд вас не приго-
ворит. Вина должна быть доказана вне всякого сомнения. Достаточно будет
если вы возбудите какие либо обоснованные сомнения и Суд Присяжных обя-
зан будет вас оправдать.
К Локку вернулся, наконец, дар речи.
- Какова ваша роль во всем этом?
Мейсон пожал плечами.
- Я адвокат Евы Белтер, достаточно?
Локк пытался иронизировать и дальше, но на этот раз у него плохо по-
лучалось:
- Следовательно, она так же замешана в этом. Это ее вы выгораживаете,
Мейсон?
- Она моя клиентка. Вы это хотели сказать?
- Нет, не это!
- Не знаю, может быть вам лучше придержать язык, мистер Локк, - в го-
лосе Мейсона зазвучала угроза. - Вы обращаете на себя внимание. Люди ог-
лядываются.
Локк с трудом овладел собой.
- Не знаю, к чему вы ведете. Но я вам сорву все планы. У меня есть
совершенно железное алиби, если дело идет об убийстве Белтера. Я
предъявлю его вам, только ради одного удовольствия утереть вам нос.
- Хорошо предъявляйте, - пожал плечами Мейсон.
Локк посмотрел направо, потом налево.
- Возьмем такси, - предложил он.
- Делайте, как считаете нужным, - согласился Мейсон.
Локк подозвал свободное такси, бросил водителю: "Отель Уалрайт", пос-
ле чего поудобней устроился на сидении. Промокнув лоб платком, он заку-
рил дрожащими руками сигарету и повернулся к Мейсону:
- Послушайте. Вы адвокат, умный человек. Я привезу вас к одной моло-
дой особе. Так вот, я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало где-бы то
ни было. Я не знаю на что вы рассчитываете, но я сумею убедить вас, что
нет не одного шанса доказать то, что вы подстроили.
- Если это подстроено, то вы можете ничего ничего не опасаться. Вы
сами отлично знаете, что достаточно возбудить обоснованные сомнения, и
ни один Суд Присяжных не сможет признать вас виновным.
Локк раздавил сигарету о пол такси.
- Ради Бога, бросьте эти бредни. Мы оба хорошо знаем, в чем дело. Вы
хотите насолить мне, чтобы я сломался и капитулировал. Зачем крутить? Вы
хотите вмешать меня в паскудную историю, а я не намерен вам этого позво-
лить.
- Что вы так переживаете, если уверены, что все это подстроено?
- Потому что опасаюсь некоторых дел, которые при этом могут вылезти.
- Вы думаете об этом убийстве в Саванне?
Локк выругался, отвернулся от Мейсона и стал внимательно смотреть в
окно. Мейсон сидел, удобно устроившись на сидении, и, казалось был пол-
ностью поглощен созерцанием людей на тротуаре, фронтонов домов и витрин
магазинов. В какой-то момент Локк начал было говорить, но раздумал и за-
молчал.
Такси остановилось перед отелем Уалрайт. Локк вышел и жестом руки по-
казал Мейсону на таксиста. Но Мейсон покачал головой:
- Нет, Локк, на этот раз вы платите, ведь это вы хотели взять такси.
Локк достал из кармана деньги, швырнул водителю, и исчез в дверях
отеля. Мейсон двинулся за ним. Локк подошел к лифту и поднялся на деся-
тый этаж. Когда лифт остановился, он вышел, не глядя идет ли Мейсон за
ним, и направился прямо к номеру Эстер Линтен.
Он постучал в дверь.
- Это я, Эстер, - крикнул он.
Девушка открыла. На ней был халат, из под которого виднелось шелковое
розовое белье. При виде Мейсона она сделала большие глаза и отступила,
резко запахнувшись в халат.
- Что это значит, Фрэнк?
Локк прошел мимо нее.
- Я потом тебе объясню, дорогая. Я хочу, чтобы ты сказала этому гос-
подину, где я был вчера вечером.
- А в чем дело, Фрэнк?
В голосе Локка было бешенство:
- Перестань глупить. Ты хорошо знаешь в чем дело. Ну, давай это
серьезная история, ты должна сказать всю правду.
Она смотрела на Локка, хлопая ресницами.
- Сказать всю правду?
- Да. Этот человек не из секции по борьбе с проституцией. Он прос-
то-напросто дурак, которому кажется, будто он может впутать меня в ка-
кую-то подстроенную историю.
- Мы были на ужине, - начала она слабым голосом. - А потом вернулись
сюда.
- И что дальше? - настаивал Локк.
- Потом я разделась, - выдавила она.
- Говори дальше. Скажи ему все. И говори громче, чтобы он тебя хорошо
слышал.
- Я легла в постель, - медленно продолжала она. - Вечером я выпила
пару рюмок...
- В какое время вы легли? - спросил Мейсон.
- Где-то около половины одиннадцатого.
Локк смотрел на него.
- И что дальше? - спросил адвокат.
Она встряхнула головой.
- Я проснулась сегодня утром со страшной головной болью, Фрэнк. Ко-
нечно, я знаю, что ты был здесь, когда я заснула. Но я не знаю, во
сколько часов ты вышел и вообще ничего больше. Меня совсем разобрало с
двух рюмок.
Локк отскочил в угол, как будто ожидал нападения со стороны при-
сутствующих.
- Ты паршивая...
- Как вы разговариваете с порядочной женщиной? - вмешался Мейсон.
- Что вы валяете дурака, Мейсон? - Локк был вне себя. - Это вовсе не
порядочная женщина.
Эстер Линтен смерила его гневным взглядом.
- Это тебе ничуть не поможет, Фрэнк. Если тебе нужно было алиби, то
зачем ты велел мне говорить правду? Если ты хотел, чтобы я лгала, то
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|