read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Он мне о них говорил.
- Незадолго до последнего приступа?
- Да.
Дрейк переглянулся с Мейсоном и слегка пожал плечами.
- У вас есть машина? - внезапно спросил ее Мейсон.
Она настороженно посмотрела на Мейсона. Так опытный борец окидывает
взглядом будущего противника.
- Да, - ответила она наконец.
- Она у вас давно?
- Месяцев шесть.
Мейсон посмотрел на Дрейка. Бернис Арчер холодно произнесла:
- Я ее приобрела незадолго до того, как познакомилась с Бобом
Флитвудом, если вас это интересует, мистер Мейсон.
- Вовсе нет, - разуверил ее Мейсон. - Я только отметил факт, что вы
упомянули шесть месяцев в двух разных случаях.
- Это верно.
- Вчера, в понедельник ночью, - внезапно спросил Мейсон, - вы
выезжали на вашем автомобиле?
Она смотрела на него секунд двадцать:
- Разве это вас касается?
- Возможно.
- Не понимаю, что тут общего.
- Зависит от того, куда вы ездили.
- Я заезжала к одной знакомой девушке и привезла ее сюда. Она провела
ночь у меня.
- Зачем вы это сделали?
- Вы о чем?
- Вы подумали, что будете нуждаться в алиби?
- Что за чушь! Мне надо было с кем-то поговорить. Так что я съездила
за подругой и привезла ее сюда. Мы проболтали до рассвета, а потом уснули.
- Вам не кажется, что Боб Флитвуд валяет дурака? - заметил Мейсон.
- Разве?
- Да.
- Почему вы так считаете?
- Думаю, что эта амнезия добра ему не принесет.
- Боюсь, что я вас не понимаю, мистер Мейсон.
- Амнезия - удобное жульничество. Она часто случается с теми, кто
хочет избежать ответственности за что-либо.
- Вы говорили с Бобом?
- Да.
- Вы не верите, что у него правда была амнезия?
- Нет.
- Тогда зачем он притворялся?
- Это его освобождает от неловкой ситуации.
- Боюсь, что не понимаю.
- От рассказа о том, что случилось с Бертраном Оллредом.
- Он ничего об этом не знает.
- Откуда это вам известно?
- Я убеждена, что не знает.
- Вы прошли курс телепатии? - спросил Мейсон.
- Мне и не нужно изучать телепатию, - сказала она, - чтобы понять,
что произошло. Очевидно, миссис Оллред убила мужа.
- Что делает вас так в этом уверенной?
- Я не совсем дура, мистер Мейсон. Вы здесь появляетесь и говорите
мне, что Боб должен делать, а я знаю, что вы адвокат миссис Оллред.
Следовательно, то, что вы хотите от Боба, - это то самое, что вы считаете
нужным в интересах миссис Оллред, а вовсе не в интересах Боба Флитвуда.
- Не обязательно, Я стараюсь защитить мою клиентку, но все-таки
думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равно придется,
рано или поздно.
- И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы я внушила ее
Бобу. Правильно?
- Только частично.
- Ай-ай-ай, как вы заботитесь о постороннем человеке, мистер Мейсон.
В три часа ночи примчались, высоко оплачиваемый адвокат, из постели меня
вытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!
- Делайте, что хотите, - сухо произнес Мейсон.
- Я и собираюсь. И позвольте мне вам кое-что сказать.
- Что?
- Избавьтесь от миссис Оллред как от клиентки. Пусть какой-нибудь
другой адвокат ведет ее дело.
- Почему?
- Потому что у вас нет шанса выиграть.
- Думаете - она убила мужа?
- Я знаю, что она убила мужа.
- Имеется водитель, который может дать ей отличное алиби. Она
голосовала на дороге и ехала с ним.
- До - или после того, как ее муж умер?
- До того.
- Откуда вы знаете?
- Знаю.
- Потому что она вам так сказала, - девушка засмеялась. - Единственно
откуда вы можете знать. А этого мало, мистер Мейсон. Хотела бы я сказать
вам, что я знаю, но думаю, что не скажу. Вряд ли это понравится полиции.
Скажу только одно. Не защищайте эту женщину. А теперь, извините меня, я бы
хотела немного поспать.
Мейсон посмотрел на кровать и сказал:
- Вы уже были в постели.
- Совершенно верно.
- Вы всегда надеваете чулки и туфли, когда говорите по телефону? -
спросил Мейсон.
Она внимательно посмотрела на Мейсона, но не ответила.
- У вас был еще посетитель?
- Посетитель, мистер Мейсон?
- Да.
- Прощу прощения, мистер Мейсон, но я не привыкла принимать в такой
час.
- А как насчет Джорджа Джерома? - спросил Мейсон.
Она посмотрела на него жесткими прищуренными глазами:
- Вы что, следите за моей квартирой? - спросила она.
- Прежде, чем я отвечу на этот вопрос, - сказал Мейсон, - скажите
мне, разговаривали ли вы с Джорджем Джеромом.
Вместо ответа она подошла к телефону, сняла трубку, набрала номер и
сказала:
- Полицейское Управление, пожалуйста. Срочно. - И спустя минуту: - Я
хочу говорить с кем-то из тех, кто занимается расследованием убийства
Бертрана С.Оллреда.
- Попросите лейтенанта Трэгга, - вмешался Мейсон. - Это именно тот,
кто вам нужен.
- Спасибо, мистер Мейсон, - поблагодарила она и сказала в трубку: -
Кажется, мне нужен лейтенант Трэгг. - Минута молчания. Потом она
произнесла: - Алло, это лейтенант Трэгг? Я Бернис Арчер - верно, девушка,
которой звонил Боб Флитвуд некоторое время назад. Думаю, что я свидетель в
деле. У меня есть кое-какая информация, которая может оказаться важной.
Здесь мистер Мейсон, адвокат, и мистер Дрейк, детектив - да, правильно,
Перри Мейсон, да, Пол Дрейк - каково? Да, они здесь, в квартире. Мистер
Мейсон очень настаивает, чтоб я ему сообщила, что я знаю, и... большое
спасибо, лейтенант, я только хотела убедиться. Я так и думала, что вы мне
это посоветуете.
Она повесила трубку, с улыбкой повернулась к Мейсону и сказала:
- Лейтенант Трэгг советует никому абсолютно ничего не говорить, пока
я не побеседую с ним. Он велел мне сейчас же явиться в Главное Управление,
и, если вы попытаетесь здесь остаться или помешать, он пришлет
сопровождающих. А теперь, если вы, джентльмены, уйдете отсюда, я оденусь.
- Пошли, Пол.
- Мистер Мейсон, пожалуйста, сделайте, как я вам посоветовала.
Избавьтесь от этой женщины как от клиентки.
- Почему?
- Потому что она виновна, и даже вы ее не вытащите.
Мейсон улыбнулся:
- Вы так издевались по поводу моего отношения к Бобу Флитвуду. Вы
настойчиво расспрашивали о моих мотивах. Теперь - наоборот. Вы заботитесь,
чтобы я бросил свою клиентку - для моего же блага, конечно, - как это
трогательно! Не считаете ли вы, что в результате получите для своего
дружка кусок пирога?
Она прошла через комнату к двери:
- Не говорите, что я вас не предупреждала.
- Не буду.
Она открыла им дверь и любезно попрощалась:
- Спокойной ночи.
Они молча прошли по коридору. И только когда они были в лифте, Мейсон
мрачно произнес:
- Вот это голова!
- Ты мне будешь говорить! Черт возьми, Перри! Подумать только -
женщина так выглядит, да еще у нее мозги варят!
- Смотри не ошибись, она - динамит! - бросил Мейсон. - Она знает, что
это или ее дружок, или миссис Оллред, и она играет со своим дружком. У нее
был Джером. Джером в этом замешан, хотя это еще надо прояснить. И всем
хочется войти в контакт с Флитвудом. Джером, несомненно, осведомил ее обо
всем, что известно полиции.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.