отношение?
явилась в дом к вашему дяде под видом Сильвии Уилкинсон?
Откуда мне было взять десять тысяч? Боюсь, что вы слышали звон... Что, она
сама это утверждает? Ах черт.., забыл. Она ведь умерла.
на Джеппа. От его спокойствия не осталось и следа. Он побледнел, в глазах у
него заметался испуг.
вы мне не верите, никто из вас... И тут, к моему изумлению, Пуаро сделал шаг
вперед.
Глава 22
Странное поведение Эркюля Пуаро
эксцентричностью этот жест превзошел все, которые я наблюдал прежде.
нахлобучил ее себе на голову так, будто никогда не слыхал о методе и
порядке, и вылетел на улицу.
стула не упал, когда ваш дружок промаршировал к нему и сказал: "Я вам верю".
Как в мелодраме! Хоть убейте, не пойму!
сказал?
головой, и я решил, что лучше подождать до дома" Но, когда мы вернулись
сюда, он мне двух слов сказать не дал. Замахал руками, схватил шляпу и был
таков.
пальцем по лбу.
поговаривал, что Пуаро, как он выражался, "того", правда, в тех случаях,
когда просто не понимал, к чему тот клонит в своих рассуждениях. Но теперь и
я вынужден был признать, что не понимаю Пуаро. "Того" он или не "того", но
он сделался подозрительно непоследовательным. Не успела его же собственная
теория с блеском подтвердиться, как он от нее отказался.
покачал головой.
по-своему. Он гений, не спорю, но недаром говорят, что все гении
ненормальные и в любую минуту могут совсем рехнуться. Ему хочется, чтобы все
было трудно. Простой случай ему не годится, он хочет мучиться. Он слишком
далек от реальности и все время играет сам с собой в какую-то игру. Как
старушка, которая раскладывает пасьянс. Если он не сходится, она начинает
передергивать. А с ним наоборот. Он передергивает, если пасьянс слишком
быстро сходится. Чтобы было потруднее! И докажите мне, что я не прав.
чтобы спокойно рассуждать, тем более что и мне самому поведение Пуаро
казалось странным. А поскольку я был очень привязан к моему эксцентричному
другу, я волновался гораздо больше, чем могло показаться со стороны.
свое обычное место.
как можно скорее повидаться с вами.
вступление, и ждал продолжения. Оно не заставило себя ждать.
правы. И как это ни тяжко, нужно признать, что мы совершили ошибку.
ваше внимание к Карлотте Адамс, я посоветовал выяснить, о чем она писала
сестре. Я направлял каждый ваш шаг! - Эти шаги я предпринял бы и сам, -
брюзгливо отозвался Джепп. - Вы всего лишь немного меня опередили.
нанесут вам - вашей репутации - вред, я себе этого никогда не прошу!
высказываниях Пуаро не слишком благородные мотивы. Он подозревал, что Пуаро
завидует ему, столь удачно разрешившему сложную задачу!
вам в этом деле. И он подмигнул мне.
нетерпения. - Более того, хвалить здесь некого и не за что. У вас под ногами
пропасть, и виноват в этом я, Эркюль Пуаро!
расхохотался во все горло. Пуаро надулся.
наступил конец света. Давайте не углубляться. Я все беру на себя. Процесс
будет шумным, тут вы правы. Но будьте уверены, я сделаю все, чтобы этого
молодчика признали виновным. Не исключено, конечно, что умный адвокат спасет
его светлость от виселицы - присяжные у нас сердобольные. Но и в этом случае
мне хуже не станет. Всем будет ясно, что мы поймали убийцу, а повесят его
или нет - это уж другое дело. А если вдруг в суд явится младшая помощница
горничной, зарыдает и скажет, что убила она, - что ж, я выпью таблетку и не
буду жаловаться на вас. Вот так. Пуаро смотрел на него с тихой грустью.
никогда не спрашиваете себя: а прав ли я? Никогда не размышляете, не
говорите себе: это слишком просто!
слетаете на этих вопросах с катушек. Почему дело не может быть простым? Что
в этом плохого?
баранам. Хотите, расскажу, чем я занимался?
рассказ его светлости. Может быть, они работают в паре, но сомневаюсь.
Скорее всего, он ее обманул. К тому же она в него явно влюблена. Вся
затряслась, когда узнала, что он арестован.
меняет. Я думаю, что он решился на убийство в театре. Он был в отчаянии, не
знал, как поступить, и в тот момент, когда он увидел свою двоюродную сестру,
у него в голове возник план. В принципе он был к нему готов - вот почему у
него оказался ключ. Я не верю, что он его "вдруг" нашел и "машинально"
положил в карман. Так вот, он говорит с кузиной и понимает, что ее тоже
можно использовать, чтобы подтвердить потом свою невиновность. Он строит ей
глазки, намекает на жемчуг, она ловится на эту удочку, и они уезжают из
театра. Как только она заходит в дом, он следует за ней и прямиком
направляется в библиотеку. Возможно, лорд Эджвер задремал в кресле. Как бы
то ни было, он расправляется с ним в течение нескольких секунд и выходит в
холл. Наверное, он хотел опередить свою кузину и выйти из дома раньше нее,
чтобы она застала его на улице, у такси. Таксист тоже мог не заметить, что
он заходит в дом, они ведь подъехали с противоположной стороны, и таксист
сидел спиной к дому. Для него наш герой делал вид, что прогуливается
туда-сюда в ожидании дамы.
он без гроша! Затем, когда о преступлении становится известно, он запугивает
девушку, и они решают сообщить, что провели антракт вместе, в театре.
упор. Джепп пожал плечами.
он после недолгого раздумья, - что капитану Маршу значительно проще было бы
съездить на Риджент-гейт одному? Тихонько открыть дверь своим ключом, убить
дядю и вернуться в театр. Зачем ему понадобился таксист под окном и нервная
девушка, которая в любую минуту может спуститься по лестнице, а потом и
выдать его?