read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А что думаете вы?
- Ну, скончался он при таких же точно обстоятельствах, как и сэр
Бартоломью... А эта девушка отнюдь не глупа. Скажите, у Чарлза это
серьезно?
- Думаю, в таком деле ваше суждение окажется куда вернее моего.
- Как вы скучны с вашей осторожностью! - в сердцах воскликнула мисс
Сатклифф. - Сама я ужас до чего неосторожна, - со вздохом добавила она. - Я
хорошо знаю Чарлза. Да и вообще мужчин, - снова заговорила мисс Сатклифф,
бросив на собеседника быстрый взгляд из-под ресниц. - Кажется, он собирается
остепениться. Напустил на себя такой добродетельный вид. Помяните мое слово,
не успеете вы и глазом моргнуть, как он женится. А едва мужчина обзаведется
семьей, он становится непроходимо скучен. Куда уходит все его обаяние!
- Я всегда удивлялся, отчего сэр Чарлз до сих пор не женился.
- Дорогой мой, ему это и в голову не приходило. Он не из тех, кто
женится. А какой он был очаровательный. - Она вздохнула. Взгляд ее потеплел.
- Ведь мы с ним.., к чему скрытничать, когда все знают. Восхитительное было
время... Но мы остались друзьями. Наверное, поэтому милая крошка Литтон Гор
смотрит на меня как на врага. Думает, что я до сих пор питаю tendresse
к Чарлзу. Может быть... Но, во всяком случае, писать
мемуары и вспоминать в подробностях свои романы, как это принято среди моих
друзей, я не собираюсь. Наша крошка Мими наверняка не одобрила бы подобной
затеи. Она была бы шокирована. Нынешних девиц так легко шокировать. А вот ее
матушку, уверяю вас, ничем не проймешь. Ох уж эти душечки с их викторианским
смирением, не так-то просто вывести их из равновесия. Они так сдержанны, так
немногословны, но, как известно, в тихом омуте...
Мистер Саттертуэйт ограничился весьма лаконичным замечанием:
- Думаю, вы правы, Мими Литтон Гор вам не доверяет.
Мисс Сатклифф нахмурилась.
- Кажется, я тоже немного ревную его к ней. Мы, женщины, как кошки,
правда? То царапаемся, то мяукаем, то мурлычем. - Она засмеялась. - Почему
Чарлз сам не захотел со мной поговорить? Наверное, из щепетильности. Должно
быть, он меня подозревает. А вы, мистер Саттертуэйт? Вы меня подозреваете?
Она встала, простерла руку.
- "И рука все еще пахнет кровью. Никакие ароматы Аравии не отобьют этого
запаха..." - Мисс Сатклифф внезапно умолкла. - Нет, я не леди
Макбет. Моя стихия - комедия.
- По-моему, дорогая, у вас не было ровно никаких причин желать зла сэру
Бартоломью, - сказал мистер Саттертуэйт.
- Да, вы правы. Мне нравился Бартоломью Стрендж. Мы с ним были друзья.
Именно поэтому я и хочу принять участие в расследовании, хочу, чтобы убийцу
нашли. Скажите, я могу чем-нибудь помочь?
- Но вы ведь, мисс Сатклифф, наверняка не видели и не слышали ничего
такого, что имеет отношение к убийству?
- Нет, все, что я знала, я уже рассказала в полиции. Гости едва успели
съехаться.., его смерть случилась в первый же вечер.
- А как насчет дворецкого?
- Не знаю, просто не обратила на него внимания.
- Может быть, кто-то из гостей держался как-то необычно, не заметили?
- Нет. Ну, конечно, этот мальчик, как его? Мендерс? Он появился
нежданно-негаданно.
- Сэр Бартоломью, наверное, был удивлен?
- Да. По-моему, да. Перед тем, как мы сели за стол, он мне сказал, что
это очень странно. "Новый способ открывать ворота - просто сносить их". Так
он выразился. И еще добавил: "Только этот юнец снес не ворота, а стену".
- Сэр Бартоломью был в хорошем расположении духа?
- Ода!
- Что за потайной ход, о котором вы говорили в полиции?
- Кажется, в него можно попасть из библиотеки. Сэр Бартоломью обещал мне
его показать. Но не успел.
- А как у вас зашел об этом разговор?
- Сэр Бартоломью сказал, что недавно купил старинный письменный стол
орехового дерева. "Нет ли там потайного ящика?" - спрашиваю я. Обожаю
потайные ящики, у меня к ним пристрастие. А он отвечает: "Нет, потайного
ящика нет, но зато в доме есть потайной ход".
- Не упоминал ли он о пациентке, некой миссис де Рашбриджер?
- Нет.
- Может быть, вам известно местечко под названием Джиллинг в Кенте?
- Джиллинг? Нет, не слыхала.
- Вы ведь прежде, наверное, встречались с мистером Беббингтоном?
- А кто он?
- Пастор, который скончался - или был убит? - в "Вороновом гнезде".
- Ах, пастор. Я и забыла, как его зовут. Нет, никогда его раньше не
встречала. А кто вам сказал, что мы были с ним знакомы?
- Один человек, которому можно верить, - отчаянно соврал мистер
Саттертуэйт.
Это сообщение, казалось, позабавило мисс Сатклифф.
- Этот пастор, конечно, славный старик. Но подумать, что у меня с ним был
роман? Правда, среди архидьяконов попадаются этакие проказники, вы замечали?
Отчего же викарии должны от них отставать? Но тут совсем иное дело - бедняги
уже нет в живых, и я не посмею осквернить память о нем недостойными
подозрениями. Ей-богу, до этого злосчастного обеда я и в глаза его не
видела.
Пришлось мистеру Саттертуэйту довольствоваться этим объяснением.

Глава 9

Мюриэл Уиллс
Дом номер пять по Аппер Кэткарт-роуд в Тутинге мало походил на жилище
автора острых сатирических пьес.
Сэра Чарлза провели в комнату с бежево-серыми, цвета овсяной муки
стенами, которые украшал фриз из желтоватых веночков, с портьерами из
розового бархата, со множеством фотографий и фарфоровых собачек, с
телефоном, стыдливо накрытым куклой в пышных юбках, с изобилием столиков и
латунных фигурок сомнительного происхождения - то ли из Бирмингема, то ли из
Восточной Азии.
Мисс Уиллс вошла в комнату так тихо, что сэр Чарлз, который в это время
рассматривал смешного долговязого Пьеро, валявшегося на диване, не услышал
ее шагов.
- Здравствуйте, сэр Чарлз, - сказала она тонким голоском. - Рада вас
видеть.
Сэр Чарлз круто обернулся.
Мисс Уиллс была одета в мягкий джемпер, который уныло болтался на ее
костлявом теле. Чулки морщились на худых ногах, обутых в лакированные туфли
на высоченных каблуках.
Сэр Чарлз пожал ей руку, взял предложенную ему сигарету и опустился на
диван рядом с Пьеро. Мисс Уиллс села напротив. Стекла ее пенсне вспыхивали в
лучах света, падающего из окна.
- Подумать только, как это вы меня отыскали, - сказала она. - Мама будет
в восторге. Она обожает театр, особенно всякие чувствительные спектакли.
Только и говорит что о той пьесе, где вы играли принца. Ходит на дневные
представления и любит полакомиться шоколадом. Она у меня такая.., заядлая
театралка.
- Как это мило! Вы себе не представляете, до чего приятно, когда тебя
помнят. Вообще-то память у наших зрителей такая короткая, - вздохнул сэр
Чарлз.
- Мама будет потрясена, если вас увидит. На днях приходила мисс Сатклифф,
так она была в восторге.
- К вам приходила Анджела?
- Да. Она ставит мою пьесу "Собачка смеется". Может быть, слышали?
- Конечно, - сказал сэр Чарлз. - Читал об этом. Весьма интригующее
название.
- Рада, что вы так думаете. Мисс Сатклифф оно тоже понравилось. Это
осовремененная интерпретация детских шуточных стихов. Много всякой забавной
чепухи. В общем, вздор, ерунда, разные смешные происшествия. Само собой, все
вертится вокруг героини, которую играет мисс Сатклифф. Все пляшут под ее
дудку. Вот, собственно и все.
- Неплохо. Наша сумасшедшая жизнь, что она такое, как не забавная шутка!
А собачка смеется, глядя на нас, да?
"Она сама и есть эта собачка, - осенило вдруг сэра Чарлза. - Смотрит и
смеется".
Пенсне мисс Уиллс перестало отсвечивать, и сквозь стекла на сэра Чарлза
глянули умно и проницательно светло-голубые глаза.
"Ей палец в рот не клади", - подумал он и сказал:
- Угадайте, что меня к вам привело?
- Уж конечно не только желание повидать мою скромную особу, - насмешливо
улыбнулась мисс Уиллс.
"Какая огромная разница! Между тем, как она говорит и как пишет. Говорит
добродушно и насмешливо, а пишет умно, зло и цинично", - удивлялся про себя
сэр Чарлз.
- На самом деле мысль посетить вас мне подал Саттертуэйт. Он считает, что
прекрасно разбирается в людях.
- Он и впрямь в них разбирается. Я бы сказала, это его хобби.
- Он считает, что в тот вечер в Мелфорт Эбби вы наверняка приметили все,
что заслуживает внимания.
- Так и сказал?
- Да.
- Признаюсь вам, мне было очень интересно. Понимаете, мне прежде никогда
не приходилось быть свидетельницей убийства. Писатель ведь должен все мотать
на ус, правда?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.