read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я полагаю, что не станет.
Его слова заставили меня задуматься над тем, кто станет распоряжаться в
Старой Усадьбе. Вполне возможно, что Протеро завещал ее Петиции. Я
подумал, что было бы интересно ознакомиться с завещанием Протеро.
- Уж если что и переворачивает все в доме вверх дном, так это смерть, -
заметила мисс Крэм с мрачным удовлетворением. - Рассказать - не поверите,
какие жуткие склоки иногда поднимаются.
- Ну, мне пора, мне пора. - Доктор Стоун тщетно пытался удержать в
руках одновременно чемодан, большой плед и громадный зонтик. Я бросился на
помощь. Он запротестовал:
- Не беспокойтесь, не беспокойтесь. Я прекрасно справлюсь сам. Внизу
мне, конечно, кто-нибудь поможет.
Но внизу не обнаружилось ни коридорного, ни "кого-нибудь" вообще. Я
думаю, они угощались за счет представителей прессы. Время бежало, и мы
вдвоем поспешили на вокзал; доктор Стоун нес чемодан, а я - плед и зонтик.
Пыхтя и отдуваясь, доктор Стоун отрывисто бросал рубленые фразы:
- Вы очень добры, неловко вас затруднять... Только бы не опоздать на
поезд. Глэдис славная девушка - просто чудесная девушка - ангельский
характер - боюсь, дома не все гладко, - душа детская - совершенно детская.
Уверяю вас, несмотря на разницу в возрасте, у нас много общего...
Поворачивая к вокзалу, мы увидели коттедж Лоуренса Реддинга. Он
находится на отлете, рядом домов нет. Я заметил, что два щеголеватых
молодых человека стоят на крыльце, а два других заглядывают в окна. У
прессы выдался горячий денек.
- Славный малый этот молодой Реддинг, - заметил я, чтобы услышать
мнение своего спутника.
Доктор в это время окончательно запыхался и едва мог говорить, он
бросил одно слово, которое я не расслышал.
- Опасный, - выдохнул он, когда я переспросил.
- Опасный?
- Очень опасный. Неопытные девушки - откуда им знать - попадаются на
удочку, такие субъекты вечно увиваются вокруг женщин... Добра не ждите.
Из этих слов я сделал вывод: единственный молодой мужчина в деревне не
остался незамеченным прекрасной Глэдис.
- Боже! - воскликнул доктор Стоун. - Мой поезд!
Мы уже были невдалеке от вокзала и сделали последний рывок. Поезд в
город стоял на станции, а лондонский как раз подходил.
В дверях кассы мы столкнулись с довольно изысканным молодым человеком,
и я узнал племянника мисс Марпл, только что прибывшего к нам. Я полагаю,
что этому молодому человеку не очень нравится, когда с ним кто-то
сталкивается в дверях. Он гордится своим самообладанием и невозмутимостью,
стараясь держаться обособленно, а нет никакого сомнения в том, что столь
вульгарные контакты, как столкновения в дверях, неблагоприятны для какой
бы то ни было обособленности. Я извинился на ходу, и мы протиснулись в
Двери. Доктор Стоун вскочил на подножку, а я передал ему его вещи, и
поезд, норовисто дернувшись, неохотно пополз вперед.
Я помахал ему вслед и повернулся. Рэймонд Уэст уже ушел, но наш местный
аптекарь, гордо носящий имя Херувим, тоже направлялся в деревню. Я пошел с
ним рядом.
- Чуть было не упустили, - заметил он. - Ну, скажите, мистер Клемент,
как прошло следствие?
Я сообщил ему вердикт.
- А! Вот оно как. Так я и думал. А куда спешил доктор Стоун?
Я передал ему то, что сам слышал от доктора Стоуна.
- Еще повезло, что поспел на поезд. Хотя на нашей дороге точности не
дождешься. Говорю вам, мистер Клемент, - вопиющее безобразие! Мой поезд
опоздал на десять минут. И это в субботу, когда и движения никакого нет. А
в среду - нет, в четверг, - да, точно в четверг, помню, это было в день
убийства, потому что я собирался написать жалобу в правление
железнодорожной компании - в самых сильных выражениях - из-за убийства все
из головы вылетело, так вот, в четверг это и было. Я был на собрании
Общества фармакологов. Как вы думаете, на сколько опоздал поезд "6:50"? На
полчаса. Целых полчаса! Ну, что вы на это скажете? Десять минут - это еще
куда ни шло. Если поезд прибывает в шесть двадцать, то домой раньше
половины седьмого не попадешь. Вот я и говорю: к чему тогда называть этот
поезд - "6:50"?
- Совершенно верно, - сказал я и, не желая дальше выслушивать монолог,
воспользовался случаем и ускользнул поговорить с Лоуренсом Реддингом,
который как раз шел нам навстречу по другой стороне улицы.



19
- Очень рад вас видеть, - сказал Лоуренс. - Зайдите ко мне.
Мы свернули к низенькой деревенской калитке, прошли по дорожке к двери,
которую он отпер, вынув ключ из кармана.
- Вы стали запирать дверь, - заметил я.
- Да, - он невесело рассмеялся. - Что толку запирать конюшню, когда
коня свели, верно? Похоже на то. Знаете ли, падре, - он придержал дверь,
пропуская меня вперед, - во всей этой истории есть что-то, что мне сильно
не нравится. Слишком смахивает на - как бы это сказать - на семейное дело.
Кто-то знал все про мой пистолет. А это значит, что убийца - кто бы он ни
был - заходил ко мне в дом, может, мы с ним даже пили вместе.
- Это вовсе не обязательно, - возразил я. - Вся деревня Сент Мэри Мид
может в точности знать, где вы держите свою зубную щетку и каким порошком
чистите зубы.
- А что в этом интересного?
- Не знаю, - сказал я. - Их интересует все. Стоит вам переменить крем
для бритья, и это станет темой для пересудов.
- Должно быть, они просто задыхаются без новостей.
- Ваша правда. Здесь никогда не случается ничего интересного.
- Ну, теперь-то у них интересного вдоволь. И с лихвой.
Я согласился.
- А кто им выбалтывает все секреты? Крем для бритья и все такое?
- Должно быть, старая миссис Арчер.
- Старая карга? Да она вообще полоумная, я давно заметил.
- Всего лишь уловка, камуфляж для бедняков, - объяснил ему я. - Они
прячутся за маской идиотизма. Стоит присмотреться и окажется, что старушка
не глупее нас с вами. Кстати, она с уверенностью утверждает, что пистолет
лежал на своем месте еще в полдень в четверг. Отчего она вдруг обрела
такую уверенность?
- Хотел бы я знать!
- А как вы считаете, она правду говорит?
- Не имею ни малейшего понятия. Я же не делаю полную инвентаризацию
своего имущества каждый божий день!
Я обвел взглядом тесную комнату. На полках и на столе громоздились
самые разные вещи. Лоуренс спокойно жил среди такого артистического
беспорядка, который меня свел бы с ума, и очень скоро.
- Иногда не так-то просто отыскать нужную вещь, - сказал он, поймав мой
взгляд. - А если посмотреть с другой стороны - все под рукой, ничего не
запрятано.
- Да, ничего не запрятано, - сказал я. - Может, было бы все-таки лучше,
если бы пистолет был запрятан подальше.
- Знаете, а я ожидал, что следователь скажет что-нибудь такое. Эти
следователи - настоящие ослы. Думал, он выразит мне порицание, или как там
это называется.
- Кстати, - спросил я, - а он был заряжен?
Лоуренс покачал головой.
- Я все же не настолько беспечен. Он не был заряжен, но рядом лежала
коробка с патронами.
- Как оказалось, все шесть гнезд были заряжены и произведен
единственный выстрел.
Лоуренс кивнул.
- Чья рука это сделала? Все как будто сошло, сэр, но ведь если не
найдут настоящего убийцу, меня будут считать преступником до самого
смертного часа.
- Не надо так говорить, мой мальчик.
- А я говорю.
Он погрузился в молчание, хмурясь в задумчивости. Наконец он встал и
сказал:
- Не забыть бы рассказать вам, чего я достиг вчера вечером. Знаете,
старая мисс Марпл кое в чем разбирается.
- И, насколько я понимаю, именно поэтому не пользуется всеобщей
симпатией.
Лоуренс продолжал свой рассказ.
По совету мисс Марпл он отправился в Старую Усадьбу. Там он с помощью
Анны побеседовал с горничной. Анна просто сказала:
- Роза, мистер Реддинг хочет задать вам несколько вопросов.
И вышла из комнаты.
Лоуренс слегка нервничал. Роза, хорошенькая девушка двадцати пяти лет,
смотрела ему в глаза простодушным взглядом, который его немного смущал.
- Это - это касается смерти полковника Протеро.
- Слушаю, сэр.
- Мне совершенно необходимо, понимаете ли, выяснить всю правду.
- Да, сэр.
- Я чувствую, что может быть... что кто-нибудь мог... что по
случайности...
Тут Лоуренс понял, что отнюдь не выглядит героем, и про себя стал от
всей души проклинать и мисс Марпл, и ее предположения.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.