ему...
торгом.
нож. На мгновение опешив, Гонория оступилась и упала. Но, опомнившись,
вскочила и начала отчаянно сопротивляться. Конечно, силы были неравными:
Бриджит -- молодая и здоровая, мисс Вейнфлет -- пожилая женщина.
лась, как дьявол, и наступала все решительней.
кто-нибудь услышит. Она и мисс Вейнфлет были одни. Собрав последние силы,
Бриджит сдавила руку убийцы и нож выпал. Но в следующую минуту пальцы Гоно-
рии вцепились ей в горло...
Скотланд-Ярда -- Баттл. Крепкий, красивый мужчина с открытым лицом. С пер-
вого взгляда он казался довольно простоватым, но проницательные глаза ин-
спектора заставляли изменить это впечатление.
веку можно довериться. В любом деле они непременно добиваются лучших ре-
зультатов. Люк не мог бы желать более подходящей личности для расследования
запутанной истории, происшедшей в Вичвуде.
чтобы расследовать простенькие дела?
жем допускать ошибок.
Ему поручено следить за Гордоном.
есть убийца?
вывода. Я могу, не теряя времени, изложить вам факты?
человек, занимающий такое положение, как лорд Вайтфильд, -- преступник.
зались бы невероятными, -- сказал старший инспектор
Если вы мне скажете, что добропорядочная старая дева, или архиепископ, или
школьница -- опасные преступники, я вам не скажу, что не верю. Я скажу: на-
до разобраться. Чем сложнее дело, тем тщательней надо разобраться.
что произошло сегодня утром.
большим вниманием выслушал, а затем осведомился:
кому-нибудь?
трудно передать словами. Думаю, мисс Вейнфлет почувствовала то же самое.
которая когда-то была помолвлена с ним?
найдутся люди, которые присмотрят за ней. Она будет в полной безопасности,
тем более -- Джонсон следит за лордом Вайтфильдом.
Конвей, и я не думаю, что дело будет из легких. Лорд Вайтфильд слишком дол-
го водил всех за нос. А сейчас он уже на последней ступени.
могут быть раскрыты! Очень умен, а все остальные слишком глупы!.. Теперь,
конечно, мы сумеем его поймать!
рите мне сделать самому?
более полное представление о делах, которые творятся в этом местечке. Воз-
можно, у нас еще состоится разговор сегодня вечером.
старшим инспектором Баттлом это чувство испытывали многие. Люк взглянул на
часы. Пойти к мисс Вейнфлет и до ленча увидеться с Бриджит? Лучше не стоит,
решил он. Мисс Вейнфлет может подумать, что он останется поесть, а это для
нее лишние хлопоты. Люк знал по своим теткам, далеко не молодым леди. Инте-
ресно, мисс Вейнфлет тоже чья-то тетка? Возможно. Он вышел из гостиницы и
направился в кафе. Фигура в темном, которая двигалась по улице навстречу
ему, неожиданно остановилась, поравнявшись с ним:
Вейнфлет.
ня было слишком много горя, и, возможно, я смотрю на мир не такими глазами;
может быть, у меня сильно развито воображение и то, что я вижу и чувствую,
-- плод больной фантазии.
-- Она взглянула на Люка. По его нахмуренному виду было понятно, что он не
собирается ее расспрашивать. Тем не менее миссис Хамблеби продолжила: -- Я
хочу сказать более определенно -- о зле в Вичвуде. А эта женщина -- причина
всех бед, я убеждена в этом!
не верите мне! Никто не верил и Лавинии Пинкертон, но мы обе это чувствова-
ли. Она, думаю, знала даже больше, чем я... Запомните, мистер Фицвильям,
если женщина несчастлива, если ей самой сделали зло, она способна на ужас-
ные дела. Ни перед чем не остановится...
ствительно, почему вы должны мне верить? Но я не могу забыть тот день, ког-
да Джон пришел с перевязанной рукой. Он очень пренебрежительно смотрел на
ранку, мол, это просто царапина, не стоит обращать внимания. -- Она повер-
нулась, чтобы продолжить свой путь. -- До свидания. Пожалуйста, забудьте
все, о чем я тут наговорила. Неважно чувствую себя эти дни.
ся к мисс Вейнфлет, а жене доктора это не нравилось, и она ревновала? Как
сказала миссис Хамблеби: "Никто не верил и Лавинии Пинкертон"? Значит, Ла-
виния поделилась с ней своими подозрениями.
пожилой леди. Он снова услышал настойчивые слова о взгляде убийцы на буду-
щую жертву. "Но я встречал такой взгляд. Совсем недавно -- когда? Этим ут-
ром! Конечно! Мисс Вейнфлет смотрела на Бриджит точно так же..."
нфлет.
как само собой разумеющееся... О господи, может, я схожу с ума?.. Я должен
скорее, скорее увидеть Бриджит. Узнать, что с ней все в порядке... О, я су-
масшедший! Я схожу с ума!.. Преступник -- лорд Вайтфильд! Он и только он --
убийца!"
ка:
ли она сама.
нему:
вспоминайте! Служанка удивленно уставилась на него:
через переднюю: туда выходят окна кухни, а я все время была на месте...