read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ему...
Она склонилась над Бриджит, глаза Гонории блестели сумасшедшим вос-
торгом.
Собрав все свои силы, Бриджит вскочила, стараясь вырвать у женщины
нож. На мгновение опешив, Гонория оступилась и упала. Но, опомнившись,
вскочила и начала отчаянно сопротивляться. Конечно, силы были неравными:
Бриджит -- молодая и здоровая, мисс Вейнфлет -- пожилая женщина.
Но она была маньяк. В ее силе было что-то безумное. Она сопротивля-
лась, как дьявол, и наступала все решительней.
-- Люк... На помощь!.. -- закричала Бриджит. Ни малейшей надежды, что
кто-нибудь услышит. Она и мисс Вейнфлет были одни. Собрав последние силы,
Бриджит сдавила руку убийцы и нож выпал. Но в следующую минуту пальцы Гоно-
рии вцепились ей в горло...

ГЛАВА 22. РАССКАЗ МИССИС ХАМБЛЕБИ
Люк был приятно удивлен: в их местечко прибыл сам старший инспектор
Скотланд-Ярда -- Баттл. Крепкий, красивый мужчина с открытым лицом. С пер-
вого взгляда он казался довольно простоватым, но проницательные глаза ин-
спектора заставляли изменить это впечатление.
Люк встречал людей, подобных Баттлу, и хорошо знал, что такому чело-
веку можно довериться. В любом деле они непременно добиваются лучших ре-
зультатов. Люк не мог бы желать более подходящей личности для расследования
запутанной истории, происшедшей в Вичвуде.
Когда они остались одни, Люк спросил:
-- Насколько мне известно, вы занимаете слишком большое положение,
чтобы расследовать простенькие дела?
Старший инспектор Баттл улыбнулся:
-- Дело может оказаться весьма серьезным, мистер Фицвильям. Мы не мо-
жем допускать ошибок.
-- Я понимаю. Вы приехали сюда один?
-- О, нет. Взял с собой сержанта. Он сейчас в таверне "Семь звезд".
Ему поручено следить за Гордоном.
-- Все ясно, -- удовлетворенно сказал Люк
-- Мистер Фицвильям, вы уверены, что именно это подозреваемое лицо и
есть убийца?
-- Данные, которыми я располагаю, не дают мне оснований для другого
вывода. Я могу, не теряя времени, изложить вам факты?
-- Спасибо, сэр Вильям мне все передал.
-- Я полагаю, вам тоже кажется совершенно диким предположение, что
человек, занимающий такое положение, как лорд Вайтфильд, -- преступник.
-- Учитывая мою многолетнюю практику, трудно найти вещи, которые ка-
зались бы невероятными, -- сказал старший инспектор
-- В преступлениях не бывает невероятного. Я всегда об этом говорю.
Если вы мне скажете, что добропорядочная старая дева, или архиепископ, или
школьница -- опасные преступники, я вам не скажу, что не верю. Я скажу: на-
до разобраться. Чем сложнее дело, тем тщательней надо разобраться.
-- Если вы уже все знаете от сэра Вильяма, я бы хотел добавить о том,
что произошло сегодня утром.
Люк обрисовал разговор с лордом Вайтфильдом. Старший инспектор с
большим вниманием выслушал, а затем осведомился:
-- Вы говорите -- держал нож. Лорд что-нибудь делал с ним, угрожал
кому-нибудь?
-- Нет. Только попробовал пальцами острие с каким-то наслаждением --
трудно передать словами. Думаю, мисс Вейнфлет почувствовала то же самое.
-- Дама, которая знает лорда Вайтфильда чуть ли не всю свою жизнь и
которая когда-то была помолвлена с ним?
-- Да, это она.
-- Я полагаю, вам не следует так волноваться о мисс Конвей. У меня
найдутся люди, которые присмотрят за ней. Она будет в полной безопасности,
тем более -- Джонсон следит за лордом Вайтфильдом.
-- Я вам очень признателен. Вы немного успокоили меня, -- сказал Люк.
Старший инспектор добродушно кивнул:
-- У вас скверная ситуация, мистер Фицвильям. Вы беспокоитесь о мисс
Конвей, и я не думаю, что дело будет из легких. Лорд Вайтфильд слишком дол-
го водил всех за нос. А сейчас он уже на последней ступени.
-- Что вы имеете в виду?
-- Лорд весь раздулся от самомнения и думает, что его преступления не
могут быть раскрыты! Очень умен, а все остальные слишком глупы!.. Теперь,
конечно, мы сумеем его поймать!
Люк поднялся:
-- Удачи вам. Рассчитывайте во всем на мою помощь. Вы ничего не дове-
рите мне сделать самому?
-- Подумаю, но не сейчас. А в настоящее время хотелось бы получить
более полное представление о делах, которые творятся в этом местечке. Воз-
можно, у нас еще состоится разговор сегодня вечером.
-- Я готов в любое время, как вы сочтете нужным.
Люк почувствовал облегчение и несколько успокоился. После беседы со
старшим инспектором Баттлом это чувство испытывали многие. Люк взглянул на
часы. Пойти к мисс Вейнфлет и до ленча увидеться с Бриджит? Лучше не стоит,
решил он. Мисс Вейнфлет может подумать, что он останется поесть, а это для
нее лишние хлопоты. Люк знал по своим теткам, далеко не молодым леди. Инте-
ресно, мисс Вейнфлет тоже чья-то тетка? Возможно. Он вышел из гостиницы и
направился в кафе. Фигура в темном, которая двигалась по улице навстречу
ему, неожиданно остановилась, поравнявшись с ним:
-- Мистер Фицвильям.
-- Миссис Хамблеби, рад вас видеть.
-- А я думала, что вы уже уехали?
-- Нет, только перебрался в гостиницу. Я теперь занимаю здесь номер.
-- А Бриджит? Я слышала -- она уехала из поместья?
-- Да.
Миссис Хамблеби вздохнула;
-- Я так рада, так рада, что она наконец-то выбралась из Вичвуда.
-- Ошибаетесь, она еще здесь. Бриджит поживет несколько дней у мисс
Вейнфлет.
Миссис Хамблеби испуганно отступила:
-- У мисс Вейнфлет? Но почему, зачем она это сделала?
-- Мисс Вейнфлет любезно пригласила, она очень гостеприимна.
Миссис Хамблеби вздрогнула, подошла к Люку и взяла его рук в свои:
-- Мистер Фицвильям, я знаю, что не имею права ничего говорить. У ме-
ня было слишком много горя, и, возможно, я смотрю на мир не такими глазами;
может быть, у меня сильно развито воображение и то, что я вижу и чувствую,
-- плод больной фантазии.
-- О чем вы? -- как можно мягче сказал Люк.
-- Я уже вам говорила о зле, которое преследует род человеческий...
-- Она взглянула на Люка. По его нахмуренному виду было понятно, что он не
собирается ее расспрашивать. Тем не менее миссис Хамблеби продолжила: -- Я
хочу сказать более определенно -- о зле в Вичвуде. А эта женщина -- причина
всех бед, я убеждена в этом!
-- Что за женщина?
-- Мисс Вейнфлет. Я убеждена, она очень злая женщина! О, я вижу, вы
не верите мне! Никто не верил и Лавинии Пинкертон, но мы обе это чувствова-
ли. Она, думаю, знала даже больше, чем я... Запомните, мистер Фицвильям,
если женщина несчастлива, если ей самой сделали зло, она способна на ужас-
ные дела. Ни перед чем не остановится...
-- Да, возможно, -- в голосе Люка чувствовалось явное сомнение.
-- Вы не верите? -- настойчиво повторила миссис Хамблеби. -- Да, дей-
ствительно, почему вы должны мне верить? Но я не могу забыть тот день, ког-
да Джон пришел с перевязанной рукой. Он очень пренебрежительно смотрел на
ранку, мол, это просто царапина, не стоит обращать внимания. -- Она повер-
нулась, чтобы продолжить свой путь. -- До свидания. Пожалуйста, забудьте
все, о чем я тут наговорила. Неважно чувствую себя эти дни.
Люк посмотрел ей вслед. Может быть, доктор Хамблеби дружески относил-
ся к мисс Вейнфлет, а жене доктора это не нравилось, и она ревновала? Как
сказала миссис Хамблеби: "Никто не верил и Лавинии Пинкертон"? Значит, Ла-
виния поделилась с ней своими подозрениями.
В памяти Люка вновь всплыла его поездка в Лондон и обеспокоенное лицо
пожилой леди. Он снова услышал настойчивые слова о взгляде убийцы на буду-
щую жертву. "Но я встречал такой взгляд. Совсем недавно -- когда? Этим ут-
ром! Конечно! Мисс Вейнфлет смотрела на Бриджит точно так же..."
Растерявшись и не понимая, что делать, Люк поспешил к дому мисс Вей-
нфлет.
"Она же никогда не говорила, что убийца мужчина, -- ты сам это решил,
как само собой разумеющееся... О господи, может, я схожу с ума?.. Я должен
скорее, скорее увидеть Бриджит. Узнать, что с ней все в порядке... О, я су-
масшедший! Я схожу с ума!.. Преступник -- лорд Вайтфильд! Он и только он --
убийца!"
Люк почти бегом добрался до дома мисс Вейнфлет Дверь открыла служан-
ка:
-- Мисс Конвей вышла. Хозяйка сказала мне об этом. Посмотрю -- дома
ли она сама.
Эмилия поднялась на второй этаж и, запыхавшись, быстро вернулась к
нему:
-- Хозяйки тоже нет.
Люк схватил ее за плечи:
-- Какой дорогой они пошли? Куда направились? Ради бога, быстрее
вспоминайте! Служанка удивленно уставилась на него:
-- Должно быть, вышли через заднюю дверь. Я бы их увидела, если бы
через переднюю: туда выходят окна кухни, а я все время была на месте...



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.