read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Я застрелила человека, -- ответила она, и он почувствовал что-то
похожее на страх.
-- Ты?..
-- Да. Одного придурка, который направлялся в дом. Ты же мне сказал,
чтобы я сюда никого не подпускала.
-- Да, но застрелить человека! Уна, зачем ты?..
-- А ты разве пришел сюда не для того, чтобы застрелить человека?
-- Да, но...
-- Ты хотел, чтобы кто-нибудь поднялся сюда к тебе?
-- Нет, Уна, но из-за этого сюда понаехали полицейские. У меня ведь
судимость... Господи боже мой! Мне ведь нельзя...
-- Мне тоже, -- отрубила она, и он увидел, как в глазах ее неожиданно
зажглась ярость, и ему снова стало страшно. На верхней губе у него выступил
пот. В сгустившемся мраке он сидел и смотрел на нее со страхом и возбужде-
нием.
-- Ты хочешь убить Джордано? -- спросила она.
-- Я...
-- Да или нет?
-- Не знаю. Господи, Уна, я не знаю. Я не хочу попасть в лапы к поли-
цейским. Я не хочу снова загреметь в тюрьму.
-- А раньше ты говорил по-другому.
-- Я знаю, знаю.
-- Ты говорил, что хочешь убить его.
-- Да.
-- Ты говорил, что ты не успокоишься, пока не увидишь его мертвым.
-- Да.
-- Ты попросил меня помочь тебе. И я согласилась. Без меня ты бы не
знал, как утереть сопли. Кто раздобыл квартиру возле фотоателье? Я. Кто
предложил пойти в этот дом? Я. Без меня, черт подери, ты бы точил на него
зуб до своей могилы. Ты этого хочешь? Да?
-- Нет, Уна, но...
-- Мужчина ты... или кто?
-- Я мужчина.
-- Ничтожество! Ты ведь боишься застрелить его, признайся.
-- Нет.
-- Я уже пошла на убийство из-за тебя, ты это понимаешь? Я уже убила
человека, чтобы защитить тебя. А теперь ты идешь на попятный. Так кто ты
после этого? Мужчина или кто?
-- Я мужчина! -- повторил Соколин.
-- Ты ничтожество. Не знаю, зачем я с тобой связалась. У меня могли
бы быть мужчины, настоящие мужчины. А ты не мужчина.
-- Я мужчина!
-- Так убей его!
-- Уна! Просто... теперь тут полицейские. Один даже прямо здесь, ря-
дом с нами...
-- В восемь часов начнется фейерверк...
-- Уна, чего я добьюсь тем, что убью его? Я знаю, я говорил...
-- ...будет много шума, много взрывов. Если ты выстрелишь в этот мо-
мент, то никто даже не услышит. Никто.
-- ...что я хочу его смерти, но сейчас я даже не знаю. Может быть, он
не был виноват в том, что Арчи убили. Может быть, он не знал...
-- Давай иди к окну, Марти. Поймай его на прицел.
-- ...что в кустах засел снайпер. Я ведь сейчас чист. Меня выпустили
из тюрьмы. К чему мне снова делать глупости?
-- Дождешься фейерверка. Нажмешь на курок. Прикончишь его, и мы тут
же смоемся.
-- А этот полицейский, который валяется на полу? Он ведь видел нас
обоих, -- возразил Соколин.
-- С ним я сама разберусь, -- сказала Уна Блейк и расплылась в улыб-
ке. -- Мне только доставит удовольствие с ним разобраться. -- Голос ее упал
до шепота: -- Отправляйся к окну, Марти.
-- Уна...
-- Отправляйся к окну и разделайся с этим наконец. Как только начнет-
ся фейерверк. Разделайся с этим раз и навсегда. А потом пойдем со мной,
Марти, пойдем со мной, мой бэби. Приди к своей Уне, бэби. Но сначала, Мар-
ти, разделайся с этим, разделайся, выгони этот микроб из своего организма!
-- Да, -- сказал он. -- Да, Уна.

То ли Антонио Карелла перепил вина, то ли перетанцевал, по, во всяком
случае, на ногах он держался с трудом. Он притащил откуда-то стул и поста-
вил его в центре танцплощадки. И сейчас, взобравшись на него, он шатался из
стороны в сторону и отчаянно размахивал руками, пытаясь одновременно удер-
жать равновесие и призвать всех к молчанию. Гости в свою очередь тоже, ви-
димо, выпили немало и тоже натанцевались до упаду.
И поэтому они долю не могли утихомириться и, может быть, вообще не
смогли бы, если бы не опасение, что Тони Карелла, не добившись их внимания,
просто свалится со стула.
-- Сегодня я очень счастливый человек, -- торжественно произнес Тони
перед притихшими гостями. -- Моя дочь Анджела вышла замуж за чудесного пар-
ня. Томми! Томми! Где Томми?
Он слез со стула, отыскал Томми в толпе и вытащил его на середину ос-
вещенной фонарями эстрады.
-- Мой зять! -- прокричал он, и гости зааплодировали. -- Замечатель-
ный парень, замечательная свадьба и замечательный вечер! А теперь мы будем
пускать ракеты! Мы сделаем так, что все небо рассыплется звездами ради этих
двух детей. Все готовы?
Раздалось дружное "ура", и в тот же момент Марти Соколин опустил дуло
своего ружья на подоконник и поймал в прицел голову Томми Джордано.

ГЛАВА 14
Одни считают, что успех работы полицейского наполовину определяется
его упрямством, а наполовину -- его терпением, другие. -- что он наполовину
зависит от везения и наполовину от слепой веры в себя. Но четыре половины,
очевидно, составляют не одно, а два целых, и для них нужен не один, а два
полицейских, причем желательно тоже целых и невредимых. Вероятно, памятуя
об этом, Майер Майер и Боб О'Брайен старались всегда и всюду сохранить свои
головы в целости и сохранности, ибо дырка во лбу каждому из них представля-
лась еще более бессмысленной, чем вся та работа ногами, которую они проде-
лали, например, с сегодняшнего утра, колеся по городу в поисках Марти Соко-
лина.
Майер Майер охотно задержался бы еще в гастрономической лавке, приню-
хиваясь ко всем ее соблазнительным ароматам, вместо того чтобы продолжать
поиски потенциального убийцы. В атмосфере таких лавок, особенно кошерных,
для Майера всегда было что-то таинственное и интригующее, В детстве он даже
не догадывался, что люди ходят туда за покупками. Во время прогулок мать
часто уводила его из их нееврейского квартала в ближайшее гетто и там на-
долго скрывалась в гастрономической лавке, оставляя маленького Майера у
входа, где он вволю мог насыщаться витающими вокруг него запахами. И пока
он не подрос и сам не сделал свою первую покупку, Майер был непоколебимо
уверен, что гастрономы существуют только для того, чтобы одаривать людей
ароматами. И до сих пор, приобретая что-либо там, он испытывал всякий раз
неловкость, словно язычник, оскверняющий храм.
В гастрономической лавке на Довер-Плейнз-авеню он не сделал никакой
покупки. Вместо этого он расспросил нескольких человек, не видели ли они
мужчину с тромбоном, получил от ворот поворот и вновь оказался на улице с
ощущением, что они ищут не человека с довольно громоздким музыкальным ин-
струментом в руках, а иголку в стоге сена. Поиск велся научно, опираясь на
испытанный метод в практике расследований. Метод же заключался в том, чтобы
останавливать всех прохожих на улице и спрашивать у них, не видели ли они
мужчину с футляром для тромбона в руке.
Между прочим, этот трудоемкий метод применялся во все времена: как в
Скотланд-Ярде, так и в полицейском управлении графства Нассау, как в Сюрте,
так и в гестапо. Он рассчитан на то, чтобы путем тщательно сформулированных
вопросов (типа "Видели ли вы, как здесь проходил мужчина с футляром для
тромбона в руке?") отделить тех граждан, которые видели, от тех, кто не ви-
дел собственными глазами, как проходил мимо разыскиваемый субъект. Важно
при этом, конечно, еще уметь задавать вопросы соответствующим отрывистым и
властным тоном, повсеместно принятым среди полицейских. Полицейский тон --
это необходимая составная успеха всякого поиска. Так, например, вопрос "Ви-
дели ли вы, как здесь проходил мужчина с футляром для тромбона в руке?",
если бы его задал обычный человек, скорей всего вызвал бы целый шквал самых
противоречивых ответов. Заданный же детективом, который окончил полицейскую
школу, поднаторел в методах расследования и в совершенстве овладел искус-
ством ведения допроса, вопрос этот приобретал пугающую значительность. И
слыша его, любой почему-то сразу начинал чувствовать себя загнанным в угол,
выйти из которого можно было, только дав прямой и однозначный ответ: да или
нет.
Майер Майер и Боб О'Брайен, при том, что они были профессионалами,
выслушали подряд двенадцать раз "нет", прежде чем услышали первое "да".
Это "да" привело их на улицу, параллельную Чарлз-авеню. На крыльце
двухэтажного каркасного дома они услышали второе "да" от пожилого человека
со слуховой трубкой и почувствовали, что удача, кажется, повернулась к ним
лицом.
-- Вы не видели, как здесь проходил мужчина с футляром для тромбона в
руке? -- спросил Майер в лучших исследовательских традициях.
-- Что? -- проорал в ответ старик. -- Я плохо слышу.
-- Человека с футляром для тромбона?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.