АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
настоящее?
- Да нет, - раздраженно ответил Сэмми.
- Совершенно верно, - подтвердил Джим.
- Откуда ты знаешь? - спросил Баки.
Глаза Сэмми сверкнули за стеклами солидных очков.
- Прежде всего каждый, кто посмотрит на эту штуку, сразу
же увидит, что все это чушь, - сказал он. - "Рапорт отдела
детективов" - что это за дерьмо?
- А? - спросил Баки.
- О господи. Баки, я тебя очень прошу, пошевели мозгами.
"Рапорт отдела детективов". Ха! Тебе известно, что это
такое?
- Что?
- Это штука, которую отправляют знакомым, и они посылают
подарки, что-нибудь вроде игрушечного пистолета или свистка,
чтобы ночью будить всех соседей.
- Мне кажется, тут все в законе, - сказал Баки.
- Кажется, да? Здесь где-нибудь напечатано название
города? А? Скажи мне.
- Нет, но...
- И когда ты только вырастешь, Баки? - поинтересовался
Джим. - Это такая же штука, какую ты получил от Роджерса,
только там было написано: "Рапорт космического отдела" и к
писульке был приложен игрушечный дезинтегратор и декодер.
- Ну, а сам текст?
- А что текст? - возразил Сэмми. - Посмотри на него -
женщина с револьвером и бутылкой нитроглицерина! Ну и ну!
- А что тут такого?
- Совершенно невероятно, - заявил Сэмми. - Скажи мне,
если эта ненормальная дамочка сидит у них с револьвером и
бутылкой нитроглицерина, как смог этот детектив, как его
там, напечатать рапорт и выбросить его на улицу, а?
Невероятно, Баки. Совершенно невероятно.
- А мне кажется, что все тут законно, - упрямо сказал
Баки.
- Послушай... - начал Джим, но Сэмми прервал его:
- Давай я, Джимбо!
- А мне кажется, что тут все законно, - упрямо повторил
Баки.
- Эта штука подписана? - спросил Сэмми. - Ты видишь
где-нибудь подпись?
- Конечно, - ответил Баки. - Детектив второй степени
Мейер Мейер.
- Это напечатано. А подписано?
- Нет.
- Ну и...
- Ну и что?
- Послушай, ты будешь корпеть над этим всю ночь?
- Нет, но...
- Для чего мы сюда пришли?
- Ну...
- Чтобы играть в космический патруль с игрушечным
дезинтегратором Роджерса?
- Нет, но...
- Чтобы тратить время, размышляя над посланием, которое
какой-нибудь парнишка отпечатал на пишущей машинке своего
старшего брата, когда играл в сыщиков и разбойников?
- Нет, но...
- Я задам тебе один простой вопрос, парень, - сказал
Сэмми. - Самый простой. И я хочу от тебя самого простого
ответа. Идет?
- Конечно, но мне кажется, тут все законно...
- Ты пришел сюда для чего? Чтобы переспать с девочкой,
да или нет?
- Да.
- Ну..?
- Ну...
- Давай выбрось это. Пошли. Ночь только началась. -
Сэмми ухмыльнулся. - Ну, пошли, парень. Что скажешь? Как
насчет того, чтобы бросить бумагу и идти с нами? Идет?
Баки размышлял некоторое время.
Потом он сказал:
- Вы идите без меня. Я вас догоню. Я хочу позвонить по
этому номеру.
- О, ради святого Будды! - сказал Сэмми.
В 6.55 в дежурной комнате раздался телефонный звонок.
Хел Виллис посмотрел на Вирджинию и, когда она кивнула ему,
взял трубку.
- Восемьдесят седьмой участок, - сказал он. - Говорит
детектив Виллис.
- Одну секунду, - сказал голос на другом конце провода.
Было слышно, как тот же голос говорит кому-то, очевидно,
находящемуся в той же комнате: - Откуда мне знать? Отдай
это ребятам Банко. Господи, да к чему нам дело о карманных
кражах? Рилей, ты самый большой дурак изо всех, с которыми
мне приходилось работать. Я говорю по телефону, ты что, не
можешь подождать одну паршивую минуту? - Затем голос
вернулся: - Алло?
- Алло? - переспросил Виллис.
Вирджиния за своим столом на другом конце комнаты
смотрела на него и слушала разговор.
- С кем я говорю? - спросил голос.
- Говорит Хел Виллис.
- Вы детектив?
- Да.
- Это 87-й участок?
- Да.
- Так. Значит, тут какой-то розыгрыш.
- А?
- Это Майк Салливан из Главного, полицейского управления.
Нам позвонили несколько минут назад... секунду... - На
другом конце провода послышалось шуршание бумаги. - Нам
звонили в 6.49. Звонил студент колледжа. Сказал, что
подобрал на улице бланк донесения, на котором была
напечатана просьба о помощи. Что-то относительно девицы с
бутылкой нитро. Знаете что-нибудь об этом?
Вирджиния Додж неестественно выпрямилась на стуле.
Револьвер почти коснулся горлышка бутылки. Со своего места
Виллис видел, как дрожат ее руки.
- Нитро? - спросил Виллис, не отрывая глаз от рук
Вирджинии. Он был почти уверен, что дуло револьвера вот-вот
коснется стекла.
- Да. Нитроглицерин. Как насчет этого?
- Нет, - ответил Виллис, - у нас... у нас ничего такого
нет.
- Да, так я и думал. Но тот парень назвал свое имя и все
прочие данные, так что казалось правдоподобным. Ну ладно,
бывает. Я подумал, что, во всяком случае, стоит проверить.
Никогда не мешает проверить. - Салливан добродушно
засмеялся.
- Верно, - сказал Виллис, лихорадочно пытаясь как-то
намекнуть Салливану, что послание соответствует
действительности, кто бы ни составил его. - Конечно,
никогда не мешает проверить. - Говоря это, он не переставал
смотреть на револьвер в трясущейся руке Вирджинии.
Салливан снова рассмеялся:
- Никогда не знаешь, где встретишь какого-нибудь психа с
бомбой, а, Виллис? - И он рассмеялся еще громче.
- Да, никогда... никогда не знаешь.
- Конечно, - внезапно смех в трубке замер, - между
прочим, у вас есть полицейский по имени Мейер?
Виллис молчал. Неужели это послание составил Мейер?
Интересно, есть ли там его подпись? Если он скажет "да",
сможет ли Салливан понять, в чем дело? Если же он скажет
"нет", станет ли Салливан проверять по списку работников
87-го участка? А Мейер...
- Вы еще на проводе? - спросил Салливан.
- Что? Ах, да.
- У нас иногда шалит телефон, - пояснил Салливан, - я
подумал, что нарушилась связь.
- Нет, я слушаю, - ответил Виллис.
- Так. Ну, как там насчет Мейера?
- Да. У нас есть Мейер.
- Детектив второй степени?
- Да.
- Интересно, - сказал Салливан. - Этот парень сказал,
что послание подписано детективом второй степени Мейером.
Очень интересно.
- Да.
- И этот Мейер сейчас у вас?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30 31 32 33 34 35
|
|