момент, когда она уже готова была вонзиться ему в голову. Тарелка задрожала,
смялась и упала к ногам Римо.
Римо огляделся. В десяти футах от него стоял худощавый молодой человек. В
руках у него были еще две тарелки. Римо улыбнулся. Он позвонил в Миссию
Небесного Блаженства и сообщил, где они находятся, специально для того,
чтобы любой, кого пошлет Шрила Дор, смог бы их найти.
Хант улыбнулся, глядя, как Римо делает шаг в его сторону. Идиот. Ему
повезло -- поднял руку как раз вовремя и перехватил тарелку. Второй раз ему
так не повезет.
Римо сделал еще один шаг -- очень медленно и осторожно, чтобы не
расплескать воду из аквариума.
Тарелка в правой руке Ханта нырнула под его левый локоть и резко вылетела
вперед -- прямо в горло Римо. С восьми футов промахнуться невозможно.
Но, черт его подери, ему опять повезло. Он перехватил тарелку движением
левой кисти, и она, отклонившись от курса, врезалась в асфальт мостовой,
пропахав борозду длиной в шесть дюймов.
Римо сделал еще один шаг. Хант понял, что тарелки не годятся. Нужно
другое, более надежное оружие, а к рукопашному бою он был не готов. И в этот
момент со стороны "Летающей корзины" донеслось очередное "ух ты!".
Пора кончать.
Хант поднял взор. Корзина со стариком-азиатом достигла нижней точки
карусели и снова начала подниматься. Правая кисть Ханта снова нырнула под
его левый локоть, и третья тарелка с почти неслышным свистом полетела к
карусели -- точно по направлению к той корзине, в которой находились Чиун и
Джоулин. Римо обернулся вслед тарелке и бросился к карусели. Острым ободом
тарелка перерубила один из двух стальных тросов, поддерживающих корзину,
пролетела чуть дальше и упала на землю.
Кабинка начала падать.
-- Ух ты!-- завопил Чиун, залившись счастливым смехом
Он протянул левую руку вверх и зажал в ней оборванный конец троса Носком
левой ноги он нащупал углубление в стенке корзины и зацепился за него, а
правой рукой ухватился за край корзины В таком положении левая рука вверху,
а правая рука и левая нога внизу он удержал кабинку и, не переставая во всю
мочь "ухтыкать", держал ее, пока колесо поднималось вверх и начало
опускаться, а Джоулин тем временем в страхе вжималась в противоположную
стенку кабинки.
-- Останови эту штуку! -- крикнул Римо служителю.
Тот рванул тяжелый рычаг, выключавший мотор, и одновременно схватился за
другой рычаг, служивший тормозом. Когда колесо совершило оборот, служитель
увидел оборванный трос и старика-азиата, удерживающего корзину. Опытный
служитель остановил карусель в тот самый момент, когда корзина с Чиуном и
девушкой достигла самой нижней точки -- прямо над деревянным настилом. Чиун
отпустил трос, и кабинка мягко упала на настил с высоты четырех дюймов.
Лицо Чиуна сияло.
-- У-у-у-у-х!-- воскликнул он, выскакивая из кабинки. -- Чудесно
прокатились. Рыбки целы?
-- Да, целы. Ты в порядке?
Чиун самодовольно ухмыльнулся и посмотрел на Джоулин, которая приходила в
себя после пережитого потрясения и неуверенно пыталась встать на ноги.
-- Конечно, мы в порядке, -- ответил Чиун. -- Катание на карусели
совершенно безопасно. Никаких жертв и несчастных случаев не бывает. Мистер
Дисней такого не допустит.
Римо обернулся назад. Молодой человек исчез. Искать его сейчас -- значит
попусту тратить время.
Позднее, когда они уже ушли из парка, Чиун задумчиво произнес:
-- Знаешь, Римо, одного я никак не могу понять.
-- Чего?
-- Когда мистер Дисней перерубает трос тарелкой, сколько людей способны
сохранить самообладание, схватить оборванный конец троса и удержать корзину?
Разве никто никогда не падает?
-- Конечно, нет, -- заверил его Римо. Указательный палец его правой руки
был по-прежнему согнут крючком, и на нем болтался аквариум. -- Это первое,
чему учатся американские дети. Схватить трос и не дать корзине упасть.
-- Странно, -- сказал Чиун. -- Вы, нация, не умеющая ни говорить, ни
бегать, ни даже двигаться правильно, нация, поедающая плоть самых различных
животных, и тем не менее -- вы умеете такое.
-- Это не сложно, -- скромно заявил Римо.
-- И еще. Ты не заметил, что за нами в парке следили? Худой молодой
человек.
-- Нет, -- ответил Римо. -- Я никого не видел.
-- На тебя похоже, -- изрек Чиун. -- Ты никогда ничего не замечаешь. Не
урони рыбок.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Хоть Ханту и пришлось спасаться бегством из парка аттракционов, на лице
его сияла улыбка. Он не считал, что потерпел поражение.
Итак, этот молодой американец умеет отбивать тарелки, и дело тут вовсе не
в везением. Значит, этот Римо -- человек исключительный. Ну и что? Ну и
ничего. Много лет назад дедушка предупреждал Ханта, что такие люди иногда
попадаются.
Сейчас, вспоминая прошлое, Хант стал подозревать, что дедушка всегда
готовил его именно к жизни профессионального убийцы. Впрочем, это не имело
никакого значения. Имело значение совсем другое -- то, что дедушка рассказал
ему, как можно справиться с людьми, физические способности которых
превосходят обычные. Техника простая, но абсолютно надежная. В следующий раз
никакая ловкость рук не поможет его противнику.
Хант снова улыбнулся. Он направлялся прочь из Сан-Франциско. Впереди уже
маячил мост Золотые Ворота. Хант знал, какой сюрприз приготовит для этого
Римо, когда они снова встретятся. Поскорее бы!
А тем временем готовил свой сюрприз Элтон Сноуи. Он стоял у прилавка
магазина спортивных товаров на Маркет-стрит.
-- Мне нужна дюжина дюжин охотничьих зарядов. Гросс. Самого крупного
калибра.
-- Дюжина дюжин? -- переспросил продавец, слегка улыбнувшись.
-- Да, дюжина дюжин. То есть всего -- сто сорок четыре штуки.
-- Хорошо, сэр. Организуете большую охотничью экспедицию?
-- Можно сказать и так, -- уклончиво ответил Сноуи.
Он расплатятся наличными и расписался в регистрационном журнале, указав
свое настоящее имя и адрес. Когда Сноуи вышел из магазина, продавец
перечитал запись и, вспомнив угрожающее выражение красного лица покупателя,
снял трубку телефона.
Следующую остановку Сноуи сделал в другом магазине спортивных товаров в
дальнем конце Маркет-стрит, где улица превращалась в лабиринт пересекающихся
переулков, автострад и трамвайных линий, которые, похоже, находились в
состоянии перманентного ремонта. Здесь он купил револьвер 38-го калибра с
полным комплектом боеприпасов, снова расплатился наличными, снова расписался
в журнале, и снова продавец, бросив взгляд на его судорожно сжатые челюсти,
подождал, пока покупатель уйдет, и позвонил в полицейский участок.
Последней остановкой Сноуи был бар через дорогу от железнодорожного депо,
где он выпил бурбон, завязал беседу с освободившимся после смены и на
радостях надравшимся стрелочником и кончил тем, что купил дюжину
капсюлей-детонаторов, которыми пользуются железнодорожники при проведении
взрывных работ, заплатив пятьдесят долларов наличными.
И хотя сведения об этой последней торговой операции до полиции не дошли,
двух первых было достаточно, чтобы полицейские засуетились. Двое детективов,
расспросив продавцов, получили его словесный портрет, но ни в одном мотеле
его отыскать не удалось, так как к этому времени Сноуи уже находился в
меблированных комнатах, причем под вымышленным именем. Запершись в комнате,
он аккуратно вскрыл все купленные заряды и ссыпал порох в полиэтиленовый
пакет.
Детективы исправно доложили начальству о постигшей их неудаче. Их отчеты
пошли выше, и обычная в таких случаях рутина привела к тому, что они попали
в поле зрения ФБР.
Начальник городского управления Сан-Франциско прочитал донесение. При
обычных обстоятельствах он бы выбросил его в корзину для мусора, уже полную
прочих оставленных без внимания бумажек. Но сегодня все было подругому.
Последнюю неделю действовало строжайшее распоряжение относительно всех
сообщений о необычных покупках оружия. Эти сообщения следовало по
межведомственным каналам передавать в офис ЦРУ в Вирджинии, неподалеку от
Вашингтона. Начальник городского управления ФБР не знал, зачем; он только
догадывался, что это каким-то образом связано с приездом в Сан-Франциско
индийского гуру -- видимо, ЦРУ хочет избежать международных осложнений.
Начальник не считал, что разбираться в этом входило в его обязанности. Пока
кое-кто ему не указал, что все-таки входило.
Он снял трубку телефона специальной связи и позвонил в Вашингтон.
В доме в Милл-Вэлли, на противоположном от Сан-Франциско берегу залива,
звучало все то же "Бип-бип-бип-бип!".
-- Иными словами, ты провалил операцию, -- сказал Шрила Гупта Махеш Дор.
Хант улыбнулся и покачал головой.
-- Иными словами, я понял, с кем имею дело. Ребята крутые, только и всего.
-- Слушай, парень. Я не собираюсь подставлять свою задницу под плетку и
устраивать тут блаженную тусовку, если эти два психа будут сшиваться
поблизости.
На мгновение Ханту показалось, что перед ним просто насмерть перепуганный
мальчишка.
Хант встал со стула и положил руку на мягкое, почти детское плечо.
-- Не волнуйся, -- сказал он. -- Я тоже буду там.
Если придет хоть один из них, ему конец. Вот так.
В углу комнаты орал телевизор. С экрана, перекрывая звуки музыки