АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
кресле со скрещенными ногами Берюрье, с не застегнутой ширинкой и с новой
шляпой, небрежно засунутой под его разрушительные ягодицы
- Значит, вы утверждаете, что это ультиматум? - бросает ему Стриженый
Похоже, что происходящее нисколько не волнует Берю. Он выглядит
счастливым. Сегодня у всех, кроме Папаши, радостный вид.
Поскольку я несу ответственность за него перед вышестоящими, то
осведомляюсь о его новых выходках
- Возьмите! - говорит патрон, потрясая перед моим носом какой-то газетой.
- Читайте!
На второй странице, на двух колонках, я вижу подчеркнутое красным
карандашом следующее заглавие:
"В департаменте Сена-и-Эр главный, инспектор Берюрье избран большинством
в 99% голосов!"
Излишне говорить, мои уточки, что это производит на меня странное
впечатление.
- Не может этого быть! - выдыхаю я
- Абсолютно точно! - парирует Толстяк - Я депутат от департамента
Сена-и-Эр. Разве это не успех, а?
- Я не хочу этого знать! - ревет Старик - Или вы отказываетесь от своего
мандата или покидаете полицию!
Берюрье встает, берет свою шляпу, возвращает ей более или менее
соответствующий вид и заявляет.
- Господин директор. Когда тебе выпала удача стать избранником народа,
чтобы защищать его интересы перед законной Ассамблеей,- от этого не
отказываются.
- Вывод вы просите о досрочном выходе на пенсию?
- Поскольку этого требуете вы и поскольку вы не даете мне другой
ребарбативы34, да! Он избегает моего взгляда.
- Знаете, я сожалею,- бормочет он - Но, что поделаешь, такой случай! Надо
понять...
- Выйдите! - громовым голосом приказывает Стриженый.
Берю выходит. Когда он собирается пересечь порог, я тихо говорю:
- Берю! Послушай...
Но он уже вышел.
- Это бессмыслица! - лает Старик, массируя свою голову - Бессмыслица. Но
народ, выходит, слеп, честное слово! Этот болван избран почти ста процентами
голосов! Можно подумать, что грезишь...
- Это не мы грезим, господин директор,- возражаю я - Это грезит народ. У
Берюрье здоровая глотка, а народу нравится, когда у человека здоровая
глотка. Он пообещал им луну, а они грезят о луне.
Я прочищаю горло. Внезапно я осознаю, что уже более не чувствую себя
счастливым. У меня пощипывает в горле, в глазах, везде. Нет больше Берю!
Предстоит продолжать работать без него.
Я остаюсь ненадолго поговорить со Стариком о завершенном расследовании.
Он тоже чувствует себя не в своей тарелке.
Раздается стук в дверь. Входит дежурный, неся конверт, украшенный
огромным масляным пятном.
- От главного инспектора Берюрье,- говорит он, вручая мне конверт - Это
письмо об увольнении.
- Вы позволите? - обращаюсь я к боссу, вскрывая конверт. В нем два
письма. Первое предназначено мне, и я читаю
"Сан-А. Ты действуешь на меня как пилюли. Миратон. И это тебе я передаю
другое письмо, прилагаемое здесь, так как без слез на глазах я не смогу его
отправить собственными руками Берю"
Я беру другое послание. Оно адресовано господину Президенту Национальной
Ассамблеи. Вот оно.
"Мой президент
Вам давно, наверное, не приходилось видеть такого, но я, Берюрье
Александр-Бенуа, главный инспектор и депутат от Сена-и-Эр, уже слагаю
полномочия. Поверьте, я делаю это без радости в сердце! Но у меня нет других
альтернатив35 ввиду того, что меня хотят уволить из полиции, если я не
откажусь от мандата депутата. Иначе говоря, это мандат на увольнение!
Мои дела, как они обстоят сейчас (как говорят у вас), вынуждают меня
остаться на своем посту. Однако я чувствую, что мог бы быть небесполезным
под куполом Дворца Бурдон36. Когда речь идет об интересах Родины, голос
мужественного человека-это еще одна струна в арке37 нации!
Следовательно, мой заместитель, бывший унтер-офицер Поль Морбле займет
мое место. Пополь неплохой парень, только у него есть один недостаток: он
пьет. Я вам говорю об этом не ради наушничества, это не мой жанр, а потому
что вам необходимо проследить за тем, чтобы он был абсолютно трезв при
голосовании.
Может быть, вы дадите на сей счет инструкции в столовую Ассамблеи?
С моим почтением к вашей даме, прошу Вас, Мой Президент, принять
выражение моих самых республиканских рукопожатий.
Александр-Бенуа БЕРЮРЬЕ
P.S. Если бы я посмел, то добавил: Да здравствует Франция!"
ОБРАЩЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЯМ3
ГЛАВА I3
ГЛАВА II10
ГЛАВА III14
ГЛАВА IV21
ГЛАВА V26
ГЛАВА VI31
ГЛАВА VII35
ГЛАВА VIII42
ГЛАВА IX47
ГЛАВА Х52
ГЛАВА XI59
ГЛАВА XII64
ГЛАВА XIII (или XII-бис для суеверных людей)72
ГЛАВА XIV78
ГЛАВА XV83
ГЛАВА XVI90
ГЛАВА XVII94
ГЛАВА XVIII99
ГЛАВА XIX105
ГЛАВА XX107
ЗАКЛЮЧЕНИЕ (Я)112
САН-АНТОНИО.
Издано в MAV ( SVM.
Тех. поддержка Леонтьев Ю.
Шрифт Times New Roman.
Распознавание ABBYY FineReader 4.0 Pro. с издания:
"САН-АНТОНИО"
Романы
издательство "Дельта" Харьков 1994.
Набор и верстка Microsoft Word 2000.
Печать лазерная HP LaserJet 6L.
Тираж 3+???.
1 Национальный праздник, связанный со взятием Бастилии в период Великой
Французской революции 14 июля 1789 года.
2 Вид карточной игры
1 Популярная серия о людях, преуспевших в жизни.
1 Комичная фамилия, имеющая значение "черт возьми!"
1 В оригинале фраза содержит комизм, заключающийся в том, что фамилии
комиссаров обозначают соответственно "Краснохеров" и "Зеленохеров".
1 В оригинале созвучно русскому "Молотосерповский".
2 Фамилия может быть переведена, как "Верноподданный".
1 Монгольфье Жозеф и Этьен, братья, изобрели воздушный шар
1 В оригинале фамилия имеет значение "дерьмовый", "мерзавец".
1 Карл Х правил в 1824-1830 гг
1 По-французски- "публичных домов".
1 В оригинале Берю ошибочно говорит "Espederaste" вместо SPDA
(сокращенное название общества охраны животных)
2 Характерная для Берю обмолвка вместо "election" - "выборы" он
употребляет "erection" - "эрекция"
1 The principal (англ.) - главный
1 В оригинале употребляется глагол "tisser" - "прясть", близкий по
звучанию к "pisser" - "писать", что автор и имеет в виду
1 The question - вопрос (англ.).
2 - Так называет себя французский преступный мир.
3 Берю в очередной раз допускает ошибку он имел в виду Морфея
4 Берю явно хочет сказать "маркизы де Помпадур".
5 Характерная для Берю обмолвка жабо.
6 Во французском арго имеет смысл "педераст".
7 Берю употребляет этот глагол вместо "composer" - "составить".
8 В разговорной речи эта фамилия означает "педераст".
9 Берю говорит "genuflexion de poitrine", что дословно переводится как
"коленопреклонение груди"
10 Распространенная марка минеральной воды во Франции.
11 Берю допускает очередную ошибку, употребляя близкое По звучанию слово
"alluvion" - "аллювий", "наносйая почва" вместо "allusion".
12 Берю, вероятно, хочет сказать "тайфуне".
13 В оригинале игра слов, которые буквально переводятся как "между
ягодицами".
14 Знаменитый французский актер, одна из его ролей - граф де Пейрак в
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [ 29 ] 30
|
|