бутылку шабли.
приготовлю вам суп из ракушек. Я делаю его лучше всех на острове.
Хельга продолжила: - Я провела день в клубе "Приморье".
годится только для старых хрычей, да, но только не для вас.
Джойс сразу утратило выражение веселости:
существует на самом деле.
которым занимаются цветные. Выспрашивали, существует ли вуду? Да,
существует. Много странных дел творится в туземном квартале.
он остынет.
потом прислонилась к деревянной притолоке и заговорила:
на рассказы, но доподлинно знаю про одного мальчонку, который жил по
соседству. Его отец был рыбаком. Как-то раз пришел негр и потребовал денег.
Рыбак ударил его и вытолкал наружу. Через день мальчик заболел и впал в
беспамятство. Врачи ничего не могли поделать. И в конце концов рыбак пришел
к тому негру и отдал ему все свои сбережения. На следующий день мальчик
выздоровел. Я все это видела собственными глазами. Еще много всякого
рассказывают, миссис Рольф. Я могла бы говорить без конца, но вы лучше
доедайте свой обед. Я вымою посуду, - и миссис Джойс ушла на кухню. "Какая
прелесть! - подумала Хельга. - Колдовство! Магия!" Нет, она не поверит в эти
сказки! Миссис Джойс не лучше Гриттена. Она слишком долго жила на острове.
в доме. Она начала жалеть, что не осталась в отеле. Там, по крайней мере,
кругом люди.
холодным шорохом волн, угнетала. Ей казалось, что она полностью отрезана от
внешнего мира. Можно было, конечно, поехать в клуб и опять поиграть в бридж,
но это испытание даже похуже, чем сидеть здесь одной. По дороге из клуба
Хельга купила себе три книги и теперь решила почитать. Выбрав исторический
роман, она направилась на террасу, но на полпути остановилась. У нее
появилось отчетливое ощущение, что за ней наблюдают. Она остановилась в
центре комнаты, прислушиваясь.
она заметила отрезанный карман. Она всегда гордилась крепкими нервами, но
сейчас с неприятной отчетливостью осознала, что в случае появления
какого-нибудь незваного гостя она будет совершенно беззащитна, если не
считать телефона.
Дурацкая фантазия!" Взяв себя в руки, она вышла на террасу. Мягкий свет,
исходивший из бассейна, теперь производил впечатление какой-то призрачной
жути. Даже свет луны казался зловещим.
что она здесь не одна....
безлюдном месте никто не услышит криков! Стараясь придать голосу твердость,
Хельга крикнула:
охваченная страхом, потом со стороны густых кустов послышался шорох, и ее
сердце тревожно забилось.
человек. У Хельги перехватило дыхание.
в ярость.
в руке держит маленькую картонную коробку.
ваша помощь, а вам моя! Я не хотел вас пугать.
к ней коробку. С бешено бьющимся сердцем Хельга увидела деревянную куколку,
лежавшую в коробке. Куколка изображала мужчину с лысой головой в миниатюрных
черных очках, одетого в белую шелковую пижаму. Сходство с Германом было
таким потрясающим, что она едва сдержала крик.
***
прошелестел в листьях пальм. Джексон сказал дрожащим голосом:
маленький мальчик, когда ему больно.
нечего бояться. Джексон оказался слабой, плаксивой, лишенной мужества
тварью.
вернулась с ними на террасу.
который схватил стакан и осушил залпом.
меня есть интересная информация для продажи.
Вы ничего от меня не получите, но вам лучше объясниться насчет этой куклы,
иначе я звоню в полицию.
Клянусь, вы не пожалеете, миссис Рольф. Я должен уехать. Этот проклятый
ублюдок-метис меня доконает.
изображала Германа.
лежало.
погрузит мистера Рольфа в кому! Он сказал, что, если воткнет иглу в голову
куклы, мистер Рольф впадет в беспамятство.
соседском мальчике. И еще ей вспомнилось озадаченное, встревоженное
выражение на лицах доктора Бернштейна, Леви и Беллами.
каталептический сон?
это чепухой. И я не верил, что человек когда-нибудь высадится на Луне".
старушка, знаешь, что этого не бывает. Где-то в этой колоде спрятан джокер.
Этот хнычущий человек хочет одурачить тебя, мамочка".
необходимы деньги, миссис Рольф. Дайте мне пять тысяч, и я вам все объясню.
тогда объясняйтесь с ними. Он съежился:
клянусь. Сами понимаете, мне нужны деньги, чтобы уехать. Информация, которую
я вам предлагаю, стоит гораздо больше, чем пять тысяч. Джонс вырезает куклу,
похожую на вас. Он украл кусочек материи с вашими инициалами, чтобы сделать
для куклы платье. Он рассказывал, что ему нужен какой-нибудь предмет,
принадлежащий человеку, которого он собирается контролировать. - Дрожащими
пальцами Джексон указал на крошечный пластиковый мешочек, висевший на шее
куклы: - В этом мешочке, миссис Рольф, обрезки ногтей вашего мужа. Джонс
подобрал их, когда убирал в его номере. Говорю вам, он замыслил вас убить.
Мне нужно убраться с этого острова. Лопес охотится за мной. Миссис Рольф,