К этому желанию примешивалось теперь и желание отомстить. Она заплатит за
то, что отвергла его. И тем не менее он полз дальше, сам не понимая почему.
белую шею руками и задушит. Проигрывая в уме эту сцену, он захохотал тем
громким, резким смехом, который так напугал Джейн.
обернулся. Никого. Он прислушался. Никаких признаков погони. Тогда он
поднялся на ноги и продолжил свой путь. Обергатц представлял собой жалкое
зрелище: перемазанный с ног до головы грязью и кровью, со спутанными
волосами и бородой.
ягодами и земляными орехами. Жажду утолял из озера. Заслышав рычание льва,
забирался на дерево и сидел там, дрожа от страха.
преградила широкая река. На другом берегу в солнечном свете сверкал город.
Обергатц долго глядел туда, моргая глазами.
ваз-донов. Ваз-доны называли его Яд-бен-ото. Обергатц рассмеялся громким
смехом, расправил плечи и пошел по берегу.
мой дворец и мой храм. Яд-бен-ото нечего делать в джунглях.
разум переключился на другие вещи: на птицу, пролетевшую над головой, на
стаю рыб, проплывавшую у его ног. Расхохотавшись, он попытался поймать их,
упал на четвереньки и стал ползать в воде. Тогда ему стукнуло в голову, что
он -- морской лев. Позабыв про рыб, Обергатц лег в воду и поплыл, совершая
волнообразные движения ногами, как будто бы хвостом.
Обергатца в лопочущего идиота.
четвереньках. Змея поплыла к камышам. Обергатц последовал за ней, хрюкая,
точно свинья.
лодку.
швырнул в воду. Те поплыли по течению. Затем он сел рядом с лодкой и
зашлепал руками по воде. Брызги привели его в младенческий восторг.
позабавило Обергатца, который принялся смывать грязь и кровь с тела. Он
вовсе не стремился отмыться, его интересовало непонятное превращение.
Обергатц воскликнул:
Яд-бен-ото.
окинул взглядом свое тело и одежду. Львиная шкура была мокрой и грязной.
Волосы и борода также не напоминали атрибуты божества. Обергатц начал
рассуждать более здраво, ибо им завладела великая идея, собравшая воедино
его разрозненные мысли и сконцентрировавшая его разум на одной цели.
целеустремленный помешанный.
чего сбросил с себя львиную шкуру. Удовлетворенный своим видом, он вернулся
к лодке и оттолкнул ее от берега. Стоя в полный рост, он поплыл по течению к
городу, возвещая криками о своем прибытии:
ветром, неслась вперед. Уже на середине озера ее заметили с дворцовой стены,
и когда Обергатц приблизился к берегу, там собралась толпа женщин и детей,
примчавшихся поглазеть на прибывшего.
лодка приблизилась на достаточное расстояние, чтобы различить стоявшую в ней
фигуру, хитрые глаза Лу-дона сузились.
что тот примкнет к Я-дону и тем самым привлечет в его ряды много
сторонников. Появление во вражеском стане пусть и ложного Дор-ул-ото могло
сорвать планы Лу-дона.
распоряжений Лу-дона.
узнаю его.
внимательно оглядел голого человека с живописной шевелюрой.
верховный жрец?
в голове забрезжила кое-какая мысль. В присутствии жрецов и воинов дворца
верховный жрец отвесил незнакомцу глубокий поклон.
Великого Бога воды и пищи.
Яд-бен-ото и встал на сторону Лу-дона. Мо-зар поспешил переметнуться в стан
сторонников верховного жреца и больше не напоминал о своих правах на трон.
Ту-луре и не портить отношений с верховным жрецом. И он не ошибся в своих
расчетах. Лу-дон имел на него кое-какие виды, а потому даровал жизнь и
приказал явиться со всеми воинами в А-лур.
Обильные яства и покой возвратили ему разум, которого он лишился от
пережитых волнений. Но теперь им овладело новое безумие. Он вбил себе в
голову, что на самом деле является богом, и ничто на свете не могло
разубедить его.
божеская кара. Имея властную, жестокую натуру, он во всем соглашался с
Лу-доном, который видел в нем могучую силу, поддерживавшую его власть в
Пал-ул-доне.
где он мог сидеть и наблюдать, как в его честь приносят жертвы.
никогда раньше. Лу-дон пользовался этим и распространил через своих жрецов и
слуг слух о том, что, по велению самого Яд-бен-ото, все преданные воины
должны сплотиться вокруг Лу-дона. Те же, кто не подчинятся приказу, будут
прокляты и умрут в страшных муках.
верховному жрецу, значительно пополнив ряды его приверженцев.
обществом друг друга после долгой разлуки. Им предстояло перейти болото, но
Тарзан не особенно ломал над этим голову -- время есть, что-нибудь
придумается.
столько всего было пережито каждым из них.
ваз-донами, дойти до Кор-ул-я и сообщить Ом-ату про Пан-ат-лин, а также
предложить план ее вызволения.
вдруг испуганно схватила Тарзана за руку и показала вперед. На окраине леса
в тени деревьев виднелся огромный зверь. Тарзан тотчас же узнал его.
Пошли назад, Джейн. Когда ты со мной, я боюсь рисковать. Остается молить
богов, чтобы он нас не заметил.
рассказывал о том случае, помнишь? -- сказал Тарзан.
махина, словно военный корабль.
маленькими шажками, чтобы не привлекать внимания грифа. Тот злобно заревел.
дрожащим от волнения голосом. Тарзан прижал Джейн к груди и поцеловал.
мне копье, а сама постарайся не бежать. Единственная надежда на то, что я
сумею подчинить его волю своей. Сумею ли? Там видно будет.
одно и то же: