read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



нию Арамиса, - остановиться перед несчастными пятьюстами тысячами лив-
ров, когда дело идет об избавлении вашего друга... простите, вашего пок-
ровителя от неприятностей, причиняемых борьбою партии.
- Вот почему, герцогиня: после получения вами пятисот тысяч ливров
господин де Лек потребует своей доли, тоже в пятьсот тысяч ливров, не
правда ли? А после вас и господина де Лека наступит очередь и ваших де-
тей, ваших бедняков и мало ли чья еще, тогда как письма, как бы они ни
компрометировали, не стоят трех или четырех миллионов. Ей-богу, герцоги-
ня, брильянтовые подвески французской королевы были дороже этих лоскут-
ков бумаги, и все же они не стоили и четверти того, что вы спрашиваете!
- Вы правы, вы правы; но купец запрашивает за свой товар, сколько ему
угодно. Покупатель волен взять или отказаться.
- Хотите, герцогиня, я вам открою, почему я не куплю ваших писем?
- Скажите.
- Ваши письма Мазарини подложны.
- Полно!
- Конечно. Ведь было бы по меньшей мере странно, если бы вы продолжа-
ли вести с кардиналом интимную переписку после того, как он поссорил вас
с королевой, это пахло бы страстью, шпионажем... ей-богу, не решаюсь
произнести нужного слова.
- Не стесняйтесь.
- Угодничаньем.
- Все это верно; но верно также и то, что написано в письмах.
- Клянусь вам, герцогиня, эти письма не принесут вам никакой пользы
при обращении к королеве.
- Принесут, будьте уверены.
"Пой, птичка, пой! - подумал Арамис. - Шипи, змея".
Но герцогиня уже направилась к двери.
Арамис готовил для нее сюрприз... Проклятье, которое бросает побеж-
денный, идущий за колесницей триумфатора.
Он позвонил. В гостиную внесли свечи, ярко осветившие поблекшее лицо
герцогини. Долгим ироническим взглядом посмотрел Арамис на бледные, ис-
сохшие щеки, на глаза, горевшие под воспаленными веками, на тонкие губы,
старательно закрывавшие черные и редкие зубы.
Он умышленно выставил вперед стройную ногу, грациозно нагнул гордую
голову и улыбнулся, чтобы показать блестевшие при свете зубы. Постарев-
шая кокетка поняла его замысел: она стояла как раз против зеркала, кото-
рое благодаря контрасту убийственно резко подчеркнуло дряхлость, так за-
ботливо скрываемую ею.
Неровной и тяжелой походкой она поспешно удалилась, даже не ответив
на поклон Арамиса, который был сделан им с гибкостью и грацией былого
мушкетера. Поклонившись, Арамис, как зефир, скользнул по паркету, чтобы
проводить ее.
Герцогиня де Шеврез подала знак своему рослому лакею, вооруженному
мушкетом, и покинула дом, где такие нежные друзья не могли столковаться,
потому что слишком хорошо поняли друг друга.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

I
ТУТ СТАНОВИТСЯ ОЧЕВИДНЫМ, ЧТО ЕСЛИ НЕЛЬЗЯ СТОРГОВАТЬСЯ С ОДНИМ, ТО
НИЧТО НЕ МЕШАЕТ СТОРГОВАТЬСЯ С ДРУГИМ
Арамис угадал: выйдя из отеля на площади Бодуайе, герцогиня де Шеврез
приказала ехать домой.
Она, несомненно, боялась, что за нею следят, и хотела таким способом
отвести от себя подозрения. Однако возвратившись к себе и удостоверив-
шись, что никто за нею не следит, она велела открыть калитку в саду, вы-
ходившую в переулок, и отправилась на улицу Круа-де-ПтиШан, где жил
Кольбер.
Мы сказали, что наступил вечер, - правильнее сказать, наступила ночь,
и притом непроглядная. Притихший Париж обволакивал снисходительной тьмой
и знатную герцогиню, плетущую свою политическую интригу, и безвестную
горожанку, которая, запоздав после ужина в городе, под руку со своим лю-
бовником возвращалась под супружеский кров самой длинной дорогой. Г-жа
де Шеврез достаточно привыкла к тому, что можно назвать "ночною полити-
кой", и ей было отлично известно, что министры никогда не запираются
долго у себя дома от молодых и прелестных женщин, страшащихся пыли слу-
жебных канцелярий, а также от пожилых и многоопытных дам, страшащихся
нескромного эха министерств.
У подъезда герцогиню встретил лакей, и, по правде сказать, встретил
довольно плохо Рассмотрев посетительницу, он даже позволил себе заме-
тить, что в такой час и в таком возрасте не пристало отрывать г-на
Кольбера от трудов, которым он предается перед отходом ко сну.
Но герцогиня де Шеврез, не выказав слова, написала на листке, вырван-
ном из записной книжки, свое имя - громкое имя, не раз неприятно пора-
жавшее слух Людовика XIII и великого кардинала.
Она написала это имя крупным и небрежным почерком, обычным тогда сре-
ди знати, сложила бумагу особым, ей одной свойственным образом и вручила
ее лакею без единого слова, но с таким величавым видом, что этот прож-
женный плут, умевший чуять господ на расстоянии, узнал в ней знатную да-
му, опустил голову и побежал с докладом к Кольберу.
Можно не добавлять, что, вскрыв записку, министр не удержался от лег-
кого восклицания, и этого восклицания лакею было достаточно, чтобы по-
нять, насколько серьезно следует отнестись к таинственной гостье: он
пустился бегом за герцогиней.
Она с некоторым трудом поднялась на второй этаж красивого нового до-
ма, задержалась на мгновение на площадке, чтобы отдышаться, и вошла к
Кольберу, который сам распахнул перед ней двери.
Герцогиня остановилась на пороге, чтобы получше рассмотреть того, с
кем ей предстояло вести дело. Тяжелая, крупная голова, густые брови,
неприветливое лицо, как бы придавленное ермолкой, похожей на те, какие
носят священники, - все это с первого взгляда внушило ей мысль, что пе-
реговоры не составят труда и что вместе с тем спор о той или иной част-
ности будет лишен всякого интереса, ибо такая грубая натура должна быть,
по-видимому, мало чувствительной к утонченной мести и к ненасытному чес-
толюбию.
Но когда герцогиня пригляделась внимательней к его маленьким, черным,
пронизывающим насквозь глазам, к продольным складкам на его суровом вы-
пуклом лбу, к едва приметному подергиванию губ, которые лишь на крайне
поверхностных наблюдателей производили впечатление добродушия, она пере-
менила свое мнение о Кольбере и подумала: "Вот тот, кого я искала".
- Чему обязан я честью вашего посещения, сударыня? - спросил интен-
дант финансов.
- Причина всему - нужда, сударь, нужда, которую я имею в вас, а вы -
во мне.
- Счастлив, сударыня, выслушать первую часть вашей фразы; что же до
второй ее части...
Госпожа де Шеврез села в кресло, которое ей пододвинул Кольбер.
- Господин Кольбер, ведь вы интендант финансов?
- Да, сударыня.
- И вы хотели бы стать суперинтендантом, не так ли?
- Сударыня!
- Не отрицайте: это затянет наш разговор и ни к чему больше не пове-
дет; это бессмысленно.
- Но, сударыня, несмотря на мое искреннее желание доставить вам удо-
вольствие, несмотря на учтивость, которую я обязан проявлять к даме ва-
шего положения, ничто не могло бы заставить меня признаться, будто я
стараюсь сесть на место моего начальника.
- Я вовсе не говорила о том, что вы хотите "сесть на место своего на-
чальника", сударь. Разве что я нечаянно произнесла эти слова. Не думаю,
впрочем. Слово "заменить" звучит менее жестко и грамматически здесь
уместнее, как говаривал господин Вуатюр. Итак, я утверждаю, что вы хоте-
ли бы заменить господина Фуке.
- Но фортуна господина Фуке, сударыня, устоит перед любым испытанием.
Суперинтендант - это Колосс Родосский нашего века; корабли проплывают у
него под ногами, но они даже не задевают его.
- Я бы тоже охотно воспользовалась этим сравнением. Да, господин Фуке
играет роль Колосса Родосского; но мне помнится, я слыхала, как расска-
зывал господин Конрар... кажется, академик... что, когда Колосс Родосс-
кий упал, купец, который свалил его... простой купец, господин
Кольбер... нагрузил его обломками четыре сотни верблюдов. Купец! А ведь
ему далеко до интенданта финансов.
- Сударыня, могу вас уверить, что я никогда не свалю господина Фуке.
- Ну, господин Кольбер, раз вы упорствуете и продолжаете изображать
чувствительность, как будто не зная, что меня зовут госпожой де Шеврез и
что я стара, иначе говоря, что вы имеете дело с женщиной, которая была
политической противницей кардинала Ришелье и у которой не остается вре-
мени, чтобы терять его попусту, - раз вы допускаете подобную неосмотри-
тельность, я найду людей более проницательных и более заинтересованных в
том, чтобы добиться удачи.
- В чем же, сударыня, в чем?
- Вы заставляете меня быть очень низкого мнения а нынешних людях, су-
дарь. Клянусь вам, если бы в мое время какая-нибудь женщина явилась к
господину де Сен-Мару, который, впрочем, не был семи пядей во лбу, кля-
нусь, если б она сказала о кардинале все то, что я только что сказала
вам о господине Фуке, господин де Сен-Мар уже ковал бы железо.
- Но бумаге немножко снисходительнее, сударыня.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 [ 283 ] 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.