read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Значит, вы согласны заменить господина Фуке?
- Если король уволит господина Фуке, разумеется.
- Снова вы говорите лишнее. Ясно, что раз вы еще не добились его отс-
тавки, значит, вы не могли этого сделать. Поэтому я была бы круглою ду-
рой, если б, идя сюда, не принесла с собою, того, чего вам не хватает.
- Я в отчаянии, что вынужден упорно стоять на своем, - сказал Кольбер
после молчания, которое дало возможность герцогине оценить всю его
скрытность - но я должна поставить вас в известность, сударыня, что вот
уже добрых шесть лет на господина Фуке поступает донос за доносом, а по-
ложение суперинтенданта нисколько не поколеблено.
- Всему свое время, господин Кольбер; разоблачавшие господина Фуке не
носили имени де Шеврез и не имели в своем распоряжении доказательств,
равноценных шести письмам кардинала Мазарини, неопровержимо устанавлива-
ющим правонарушение, которое я имею в виду.
- Правонарушение?
- Преступление, если это слово вам более по душе.
- Преступление? Совершенное господином Фуке?
- Вот именно... Странно, господин Кольбер, странно: у вас обычно та-
кое холодное и непроницаемое лицо, а сейчас, я вижу, вы прямо сияете.
- Преступление?
- Я в восторге, что это произвело на вас впечатление.
- О, сударыня, ведь это слово заключает в себе столь многое!
- Оно заключает в себе приказ о суперинтендантстве для вас и приказ
об изгнании для господина Фуке.
- Простите меня, герцогиня: почти невозможно, чтобы господин Фуке
подвергся изгнанию; а опала - это уж слишком!
- О, я знаю, что говорю, - холодно продолжала г-жа де Шеврез. - Я жи-
ву не так уж далеко от Парижа, чтобы не знать, что здесь творится. Ко-
роль не любит господина Фуке и охотно погубит его, если ему дадут к это-
му повод.
- Надо, однако, чтобы повод был подобающим.
- Мой повод вполне подобающий. Поэтому-то я и оцениваю его в пятьсот
тысяч ливров.
- Что это значит? - спросил Кольбер.
- Я хочу сказать, сударь, что, имея в руках этот повод, и передам его
в ваши руки только в обмен на пятьсот тысяч ливров.
- Отлично, герцогиня; я понимаю. Но поскольку вы назначили продажную
цену, ознакомьте меня с вашим товаром.
- О, - это не составит труда; шесть писем кардинала Мазарини, как я
сказала; автографы эти, конечно, не стоили б таких денег, если б они не
устанавливали с полною очевидностью, что господин Фуке присвоил крупные
казенные суммы.
- С полною очевидностью? - спросил Кольбер, и глаза его радостно заб-
листали.
- С полною очевидностью. Не хотите ли прочитать эти письма?
- Всей душой! Само собой, копии?
- Само собой, копии.
Герцогиня навлекла спрятанный у нее на груди небольшой сверток, слег-
ка примятый ее бархатным корсажем.
- Читайте, - подала она бумаги.
Кольбер жадно набросился на них.
- Чудесно! - сказал он, закончив чтение.
- Достаточно ясно, не правда ли?
- Да, герцогиня, да; значит, кардинал Мазарини передал деньги госпо-
дину Фуке, а господин Фуке оставил их у себя; но какие, собственно,
деньги имеются тут в виду?
- В том-то и дело! Впрочем, если мы договоримся, я присоединю к этим
шести еще седьмое письмо, которое окончательно осведомит вас обо всем.
Кольбер размышлял.
- А подлинники?
- Бесполезный вопрос. Это все равно, как если бы, господин Кольбер, я
спросила у вас, будут ли полными или пустыми мешочки с золотыми монета-
ми, которые вы мне вручите.
- Прекрасно, герцогиня.
- Значит, сделка заключена?
- Нет еще.
- Как же так?
- Есть одна вещь, о которой ни вы, ни я не подумали.
- Назовите ее.
- При всех обстоятельствах господина Фуке может погубить только про-
цесс.
- Да.
- И публичный скандал.
- Да. Ну так что же?
- А то, что ни процесса, ни скандала не будет.
- Почему же?
- Потому, что дело идет о генеральном прокуроре парламента; потому,
что у нас во Франции все, решительно все: администрация, армия, юстиция,
торговля, - все связано цепью взаимного благожелательства, которое зо-
вется корпоративным духом. Поэтому, сударыня, парламент никогда не по-
терпит, чтобы его глава был отдан под суд. И если бы это случилось, даже
по приказанию короля, парламент никогда не осудит своего генерального
прокурора.
- По правде сказать, господин Кольбер, это меня не касается.
- Я знаю, сударыня. Но меня-то это, конечно, касается и снижает цену
того, что вы принесли. К чему мне доказательства преступления, если оно
не подлежит наказанию?
- Но если на Фуке падут подозрения, то и в этом случае он будет
отстранен от обязанностей суперинтенданта.
- Велика важность! - воскликнул Кольбер, и его мрачное лицо как-то
вдруг осветилось выражением ненависти и мести.
- Ах, господин Кольбер, простите меня, - заметила герцогиня, - я не
знала, что вы столь впечатлительны. Хорошо, превосходно. Но раз вам мало
того, что у меня есть, прекратим разговор.
- Нет, сударыня, продолжим его. Но поскольку цена товара упала, огра-
ничьте и вы свои притязания.
- Вы торгуетесь?
- Это необходимо всякому, кто хочет честно платить.
- Сколько же вы предлагаете?
- Двести тысяч ливров.
Герцогиня рассмеялась ему в лицо, но затем внезапно сказала:
- Подождите.
- Вы соглашаетесь?
- Нет, не совсем. Но у меня есть еще одна комбинация.
- Говорите.
- Вы даете мне триста тысяч ливров.
- Нет, нет!
- Соглашайтесь или нет, как угодно... И это не все.
- Еще что-нибудь? Вы становитесь невозможною, герцогиня!
- Вовсе нет, я больше не прошу у вас денег.
- Чего же вы хотите?
- Услуги. Вы знаете, что я всегда была нежно привязана к королеве.
- И...
- И... я хочу повидаться с ее величеством.
- С королевой?
- Да, господин Кольбер, с королевой, которая мне больше не друг, это
верно, и уже давно мне не друг, но может снова сделаться другом, если
мне предоставят соответствующую возможность.
- Ее величество, герцогиня, никого больше не принимает. Вам известно,
что приступы ее болезни повторяются все чаще и чаще.
- Вот потому-то я и должна повидать королеву. Представьте себе, что у
нас во Фландрии заболевания подобного рода - вещь очень частая.
- Рак? Страшная, неизлечимая, роковая болезнь.
- Не верьте этому, господин Кольбер. Фламандский крестьянин - человек
первобытный. У него не жена, а рабыня.
- Что же из этого?
- Пока он покуривает свою вечную трубку, жена работает: она черпает
из колодца воду, она нагружает мула или осла, она таскает на себе тяжес-
ти. Так как она не жалеет себя, то постоянно наносит себе ушибы. К тому
же ей частенько достаются побои. А рак происходит от телесного поврежде-
ния.
- Это верно.
- Фламандки, однако, не умирают от этого. Когда их страдания стано-
вятся им окончательно невмоготу, они находят лекарство. И бегинки в
Брюгге изумительно лечат эту болезнь. У них есть целебные воды, настой-
ки, втирания: они дают больной бутылку с водой и свечу и, продавая свои
товары, приносят доход духовенству и вместе с тем служат богу. Ее вели-
чество выздоровеет и поставит столько свечей, сколько найдет для себя
подобающим. Вы видите, господин Кольбер, что помешать моему свиданию с
королевой - это почти то же, что цареубийство.
- Герцогиня, вы слишком умная женщина, вы сбиваете меня с толку. Я
догадываюсь, однако, что ваша великая любовь к королеве объясняется и
кое-какой личной выгодой, которую вы рассчитываете извлечь из свидания с
нею.
- Разве я стремлюсь утаить это? Вы, кажется, сказали: кое-какую выго-
ду? Знайте же, что не кое-какую, а очень большую выгоду, и я вам докажу
это в немногих словах. Если вы введете меня к ее величеству королеве,
мне будет довольно тех трехсот тысяч, которые я потребовала у вас; если
же вы мне в этом откажете, я оставляю у себя письма и отдаю их только в
случае немедленной выплаты пятисот тысяч.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 [ 284 ] 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.