общества, и писатель Ноде, мечтавший описать историю освобождения
Кампанеллы, но у Сирано де Бержерака в душе бушевали противоречивые
чувства.
проклинал себя, стараясь разобраться в самом себе.
Сократа, казалось бы, способный на подвижничество?
уверовал твердо в его коммунистические принципы и видел их воплощенными на
Солярии или воочию, или в горячечном бреду, быть может, под влиянием
рассказов Тристана или Отца "Города Солнца".
добра от всех мирских страстей? Зачем он ищет встречи с пламенной
женщиной, способной сжечь его? Он, воитель против клокочущей пустоты, сам
готов оступиться в эту пропасть. Не он ли забыл свой сыновний долг и не
оказывает помощи матери? Какое может он найти у самого себя, строжайшего
из всех судей, оправдание?
размышлял о своих успехах, оценив их всего лишь как удачи неудачника.
переживал под тревожно предупреждающий стук колес Сирано, готовый
выпрыгнуть из кареты, но остававшийся в ней.
теперешним Вершителем Добра их тайного общества, и, пока сопровождает его,
как состоящий при нем поэт, не нарушает своей клятвы?
после встречи с Лаурой-пламя, он думать боялся, хотя страстно жаждал
этого, чем и обрек себя на все последующее.
заглушить в себе всякое проявление страстей.
растениями с распустившимися диковинными цветами.
щедро умащены розовым маслом, ценящимся дороже золота.
миловидные служанки, стараясь угадать всякое желание прибывших.
заморских благовоний, сочетающийся с цветом обивки изящной и дорогой
мебели. Шаги заглушались мягкими персидскими коврами, стены были украшены
причудливой бронзой и драгоценной живописью. В углах комнат стояли древние
беломраморные скульптуры римлян и греков.
знакомой Сирано комнаты, где он виделся с нею последний раз.
дамы: герцогиня де Шеврез, величественная, не тускнеющая красавица,
спорящая с нею своей молодостью принцесса Монпансье, графиня де Ла Морлиер
с неизменным своим крысоподобным чичисбеем, маркизом де Шампань, и
какие-то важные вельможи, среди которых выделялась новая пурпурная мантия
вновь назначенного кардинала Реца, недавнего парижского архиепископа, и
балагурящего среди дам герцога Бюфона, которого Сирано запомнил стоящим на
бочке одной из баррикад, произнося пламенную речь перед толпой.
чувствуя, как испаряется его твердое намерение не поддаваться страсти.
отличавших Лауру от его Эльды, больше нет.
наоборот, сделало их совершенно непохожими, хотя и не менее прекрасными.
Сирано смотрел и не верил глазам.
агатовых глаз сказать Сирано нечто такое, что повергло его в полную
растерянность, а она еще и "добила" его окончательно, шепнув:
чем взойдет солнце.
можно останавливать.
неправильность речи.
Так, для развлечения гостей в особняк были допущены не только цыгане из
кочующего повсюду цыганского табора, но и итальянские комедианты,
фокусники и акробаты с обезьянками, к счастью, без медведя, но с
украденными детьми, приученными завязывать тело узлом и улыбаться. Все они
были одеты в пестрые курточки и войлочные шляпы, "которые якобы не
снимались даже перед королем".
шелестя вздымавшимися юбками и призывно вибрируя плечами.
танцевать не стала, предоставив это цыганкам.
раскинуть карты.
попам, ни колдунам и не считаю, что жизнь кем-то предопределена. Каждый
сам делает свою судьбу.
свою? - И загадочно засмеялась.
свою судьбу", привелось пережить неприятные минуты.
уступающими бержераковским, наперебой стали ухаживать за прекрасной
хозяйкой, оказывая ей всевозможные знаки внимания. Она охотно принимала
это и смеялась до кашля.
он, ощутив вокруг себя "клокочущую пустоту", обрушился на знать сонетом
"Ода пустоте".
герцогиню де Шеврез, которая обращалась к кардиналу Рецу:
святой католической церкви рядом с вероотступниками, гугенотами.
Мазарини, когда нас, кардиналов, призовут в Рим к святейшему престолу, -
запальчиво отозвался кардинал Рец.
папа в Риме возвел вас в высший священный сан. Этот Мазарини, подобно
ушедшему Ришелье, не брезгует привлечением на свою сторону
вероотступников, лишь бы усилить свою власть.
ополчение в десять тысяч человек под командованием непобедимого принца
Конде сумеет доказать это с освященным церковью оружием в руках.
выйти и здесь, как на поле боя, победителем в соперничестве с герцогом
Бюфоном.
Сен-Жерменского алмаза, обнаруженного нами сегодня здесь, баронесса! - И
принц Конде церемонно раскланялся перед Лаурой.
де Гарсиа дель Пополо Валенсе, смертью храбрых погибший в бою под Аррасом,
воплотил весь блеск своей славы в красоте любимой дочери! - по-испански
расшаркался перед испанкой Бюфон.
верить ушам. Неужели отец Лауры и тот чванливый испанский генерал, с
которым ему пришлось свести счеты под Аррасом, припомнив преследование
Кампанеллы в Риме, одно лицо! Знает ли Лаура, от чьего удара пал ее отец?
осыпавшим ее комплиментами, и смотрела в сторону Сирано.
надеяться, что приглашенный нами поэт не останется у вас в долгу.
который отразил бы ваше отношение к нему?
сонетов и серенад. Надеюсь, что дамы Фронды, борясь за свободу, станут
понимать меня.
поддержал Сирано стоявший рядом Ноде, улыбаясь Лауре из своих кружев.