важные вопросы. - Внезапно он поежился. - Холодно, однако. Нужно
проверить отопление.
замешательстве.
экономии топлива лучше, если мы поменьше будем перемещаться между
уровнями... Вероятно, кто-то неправильно понял решение собрания. Речь шла
только о желтых дверях. Да, видимо, в этом дело. - Он поспешно удалился,
что-то бормоча.
о том, что обеспокоенное лицо отца чем-то напомнило мне тетю Зу.
Воспоминание о том страшном вечере в Алике прочно засело у меня в мозгу -
и вместе с ним кое-что еще, некий вопрос. Что-то, связанное со смыслом
страха, со смыслом легенд.
на снег и на ограждение. Я заметил, что ворота были распахнуты настежь,
грохоча на ветру. Больше не от кого было отгораживаться. Я подумал о
Великом Локсе.
тот человек, который впервые придумал историю о Великом Локсе Фу,
вытягивающем мир из щупалец ледяного дьявола Ракса? А потом предположил,
что однажды может начаться обратный процесс?
Но как же он выжил, не имея в своем распоряжении никакой технологии? Он не
мог иметь никакой технологии, иначе она оставила бы какие-либо следы - в
конце концов, Великий Холод продолжался лишь сорок лет.
в мой разум ледяными когтями, и я впервые подумал о том, почему,
собственно, я боялся холода. Мне говорили, что таков инстинкт. Как боль
предупреждает человека об опасности, так и страх предупреждает его о
стуже. Но почему страх? Разве сам холод - недостаточное предупреждение?
пережил ужасы последнего Великого Холода...
рассмеялся, стоя посреди слепящего, пронизывающего холода. Им не удастся
выжить; они слишком грубы, слишком эгоистичны, чтобы выжить в своей
искусственной подземной норе. И даже если каким-то чудом им это удастся,
то, когда солнце снова осветит их лица, они превратятся в стариков,
дряхлых стариков, выползших на поверхность. И даже их дети лишатся детства
и никогда не будут плавать на лодке, смотреть на облака, скользить по
поверхности грума. Они проиграли.
видения красивой девушки, ногу которой схватил ледяной дьявол; я видел,
как она засыпает, а потом просыпается, целая и невредимая, не помня о том,
что спала, не помня о прошедшем времени.
дверью, бодрый и веселый, а пока он спал, он не дышал, даже сердце его не
билось...
я увидел Кареглазку, такую же юную, улыбающуюся мне под новым солнцем,
обнимающую меня все с той же любовью; и это должно было наступить очень
скоро, потому что об этом сне не оставалось воспоминаний...
Перевел с английского Кирилл ПЛЕШКОВ