этой ноте нам следует удалиться. Морли, уже давно страстно желавший
эвакуироваться отсюда, будет теперь ворчать, что мы бездарно потеряли
половину ночи.
Глава 31
окружали представители маленького народца, уже изрядно забалдевшие от
сахара. Двое или трое из них оставались трезвыми настолько, чтобы время
от времени слабо хихикать. Морли перешел от дискуссии к размышлениям. -
Знаешь, что самое интересное в этом деле, Гаррет? Список. Шестнадцать
пунктов. Но шесть из них - это одно и то же понятие в переводе на шесть
разных языков. Любопытно. Особенно если учесть, что это вовсе не имя. и
никто из нас не мог бы узнать его ни в какой из шести форм.
никакого смысла.
два возможных варианта перевода" "рассвет после Ночи Милосердия" и
"рассвет после Ночи Безумия".
одно и то же слово?
ничего не изменилось. Я перевел взгляд на дом ведьмы. В одном из окон
верхнего этажа горел свет Его не было, когда мы крались по тропе.
присоединюсь. Мне надо кое-что проверить Я думал, Морли пустится в спор.
Но нет. Что-то проворчав, он встал на ноги, поднял тройняшек, и они
исчезли в ночи.
что-то пища Я мягко отстранил его, слегка потрепал по плечу, поднялся на
ноги и направился в сторону дома, вглядываясь в окна.
***
все еще не мог ее видеть.
уловить и издевательские нотки Она мне не поверила. И знала, что я на
это и не рассчитывал.
Покинув ряды морской пехоты, я тотчас забыл о ней. Затем, вы могли бы
сказать мне, известно ли вам о некоем существе по имени "Рассвет после
Ночи Милосердия" или "Рассвет после Ночи Безумия"?
одиночестве Затем до меня донеслось"Гоб-блуот" - то слово, которое
произносил Морли на языке темных эльфов В голосе старухи слышался
вопрос.
при этом крайне неприятное, если взглянуть на него вашими глазами Слово
"гобблуот" принадлежит языку темных эльфов, но пророчество к ним не
относится. Это всего лишь эхо, отголосок дыхания глубокой ночи.
драмы, а затем замолчала, оставив меня в прежнем неведении.
Она покончила с проблемой "гобблуот" Тема была полностью закрыта, когда
старуха произнесла.
надо?
товара.
Я улыбнулся от уха до уха. Даже павлины и те вступили в действие, хотя
их вопль мог бы быть дружнее.
заперта ***
сложенных листков бумаги. Я их тщательно спрятал. Каждый листок нес на
себе мощное заклинание. Про себя я повторял инструкции, полученные от
ведьмы. В основном от меня требовалось лишь развернуть листок в
подходящий момент, хотя в паре случаев нужно было успеть прошептать
необходимые слова.
поиски. Что теперь?
Каприз.
- прекрасно. А я продолжу поиски самостоятельно. Он ждет, что мы от него
спрячемся. Я не знаю для этой цели места лучше, чем Кантард. Убиваем
двух зайцев одним выстрелом.
Глава 32
пути от Фулл-Харбора. Каждому нашему шагу в Кантарде сопутствовала удача
гораздо большая, чем того заслуживали пятеро идиотов. Мы не только не
повстречались со своими карентийскими патрулями, но даже не наткнулись
на рейнджеров венагетов или на представителей многочисленных племен
Кантарда. Эти племена всегда каким-то боком вовлечены в войну, и их
лояльность определяется успехами сторон. Они меняют свои привязанности
быстрее, чем хамелеон - цвет кожи.
находились в сотнях миль к югу от него. Майор Кейет Кронк, несмотря на
свой нежный возраст (двадцать шесть лет), оказался полковником Кронком.
Я не стал напоминать ему о наших прежних встречах, хотя и уверен, что он
вспомнил меня еще до окончания краткой беседы. Я сказал, что разыскиваю
его сестру Кейен, и объяснил, почему. Он ответил, что у него нет сестры
по имени Кейен.
стоял на своем. Наконец, рассердившись, полковник приказал паре солдат
выпроводить меня на свежий воздух. Мы поболтались среди обитателей форта
Каприз, но узнали только, кто из трактирщиков разбавляет вино и кто из
женщин наградит вас тем, чего вы до нее не имели. Поэтому нам ничего не
оставалось, как отправиться в четырехдневный путь назад, в Фулл-Харбор.
И на обратном пути нам опять сопутствовала удача дураков. Мы с большой
пользой провели время, совершив вылазку в Кантард.
этого делать не придется.
Глава 33
В этом не было никакой магии, и без помощи волшебства он знал, сколько
времени занимает путь в форт Каприз и обратно. Он выхватил меня из
стада.
встречая меня?
Ложда. Мартелло Куинн и Абен Курц из приятелей Денни. Я отметил, что
знаю последних двух как друзей друга и что они. кажется, связаны с
судоходным бизнесом. Затем я спросил:
исчезли за последние одиннадцать дней. Я уверен, что вы узнали бы еще
нескольких, если бы увидели их. Имело Кларк был стражником у мэрии, а
Еган Руст служил там клерком. Вы с ними беседовали. Я не был уверен, что
вы связаны с Куинном и Курцем. Но раз это так, могу предположить, что
какая-то связь существует также между вами и Лафтом и еще тремя
неизвестными, которые прибыли на яхте из Танфера.