панталонах подошла к нему, ласково, словно нашкодившего ребенка, взяла за
воротник и с плотоядной улыбкой потянула за собой. - Ну-ка, пойдем, мамочка
отшлепает тебя, как следует. А еще у мамочки есть для тебя игрушка. Твоя
любимая. Большой, деревянный, обтянутый бычьей кожей годмише [Искусственный
член]. Сейчас мамочка достанет его, смажет, как следует, маслицем и вволю
поиграет со своим маленьким вонючим засранцем...
Тем не менее он вздохнул, потупился и с какой-то обреченностью двинулся за ней
в недра борделя. Загудели вощеные полы под ногами бабищи, хлопнула дубовая
дверь на лестнице, вскрикнул, словно укушенный за нежное место, граф. А
впрочем, почему "словно"?..
неимением иконы посмотрела на эстамп. - Как же мне надоел этот болтливый бугр
[Содомит, извращенец.]! Надеюсь, после Луизы он придет в себя не скоро. Прямо
камень с души. Еще раз благодарю вас, господа.
ублажающий разом полдюжины дам [При посредстве пениса, языка, обеих рук и
больших пальцев ног. Довольно избитый сюжетец.].
кашлянул многозначительно и посмотрел на шевалье. - А не пора ли нам, мой друг?
Девочки уж, верно, заждались.
sous-maitresse. - Этот похотливый шут, право, не стоит вашего времени.
Счастливо повеселиться.
не довелось. Только sous-maitresse сделала книксен и хотела откланяться, как
послышался душераздирающий, леденящий душу вопль. Кричали совсем рядом, в
комнате Клотильды.
открыла красную, украшенную сердечком дверь. - Ну что там у вас? Заткнитесь вы,
скважины!
потом сама заверещала, как свинья, которую режут без сноровки, тупым ножом.
особа...
гадать, пойдем посмотрим.
тела, женских, очень недурных. Клотильда выставляла напоказ молочную округлость
ягодиц, узкие, янтарно-желтые пятки, пленительные изгибы бедер. Когда же
вошедшие взглянули на Анжель, лежавшую на спине, то остолбенели от ужаса - на
ее груди извивалась змея! Тварь, тихо зашипев, подняла плоскую голову, двигаясь
с убийственным изяществом, разомкнула кольца и волнообразно устремилась - нет,
не наутек - к людям. Догадаться зачем, было несложно. "Что же это за порода?
Вроде не эфа [Эфа одна из немногих змей, атакующих человека.]", - Буров взялся
было за шпагу, но где ему было тягаться с шевалье - свистнула отточенная сталь,
с легкостью описала полукруг, превратилась в разящую молнию. Sous-maitresse в
ужасе уставилась на яркую, вытянувшуюся безвольно ленту. Та была не такая уж и
длинная - пару локтей, не более.
резкий, упреждающий жест. - Змеи умирают трудно.
укусила человека. Насмерть, через армейский сапог. Попала, стерва, точно в
кровеносное русло.
скрывая отвращения, тронул рептилию испачканным кровью клинком. - Пусть спасибо
скажет.
Она была рассечена от носа до хвоста. Вот это да! Это тебе не свечки кромсать в
приятной компании [Один из тестов, свидетельствующих о мастерстве и глазомере
фехтовальщика. Свеча в канделябре рассекается на две, а лучше на четыре части и
должна распасться лишь от удара ногой в пол.].
"Дилижанс, блин", - Буров посмотрел на Клотильду и Анжель, коротко вздохнул и,
сдернув со стола скатерть, начал запаковывать в саван останки рептилии.
покусала губу. - Без легавых обойдемся. Все одно мертвым не поможешь, а живым к
чему неприятности? Иначе полагать может только полный идиот.
слабости бывают у всех.
подтверждение сказанного веско забренчал луидорами: - Вот за шоколад. Вот за
скатерть. Вот девочкам на похороны.
Хорошо, если чего-нибудь тяжелое привяжут.
Я думаю, господа, вам лучше сменить дом. А то как бы этот не превратился в
гадюшник.
молчком. Не дети малые, понимали отчетливо, в какое влипли дерьмо. Кто-то
все-таки их вычислил, выследил и чудом не убрал. Снова помешал его величество
случай. Да, тут было о чем подумать.
исподнее листвы, оголяя черные, корявые скелеты, тучи оседлали крыши домов,
уличный фонарь был тощ, как виселица. Ночь напоминала злобного, замерзшего пса,
готового хоть сейчас вцепиться в глотку. Однако все эти мелочи не трогали
Бернара. Невзирая на высокую влажность и низкую облачность, он невозмутимо
резал на своей любимой книге копченый кусок сказочно благоухающей свинины.
Истово жевал, облизывался, с чувством вытирал пальцы о шелковый, не по размеру,
плащ. Всем своим видом он излучал довольство и умиротворенность, смотреть на
него после происшедшего в борделе было тошно.
сиятельство жить.
еще как.
любви женским телом. Бернар, похоже, первым делом вдарил по аристократкам, а уж
потом по свинине. Гад... И никаких тебе рептилий в постели. М-да.
кулачищем в стену, глянул вопросительно на Бурова. - Куда? К Бертолли? Отлично,
не хрен ему спать. - Снова приложился кулаком и заорал так, что рысаки
всхрапнули. - На правый берег давай, так твою растак! Я тебе покажу свинью, я
тебе покажу баб в карете! В бараний рог согну! Сгною! Раздербаню!
толку.
заговорами, явился Бернар. Кланяясь и умильно улыбаясь, он протягивал любимую
книгу, на которой была крупно порезана копченая свинина. Взгляд его был кроток
и как бы говорил: вот, дорогой мой повелитель, отрываю от сердца и желудка. И
сокровенного не пожалею. Потому как завсегда слушаюсь и повинуюсь. Положил
Бернар мудрое с копченым на сиденье, поклонился трепетно, влез на козлы да и
поехал с миром. Этаким клоуном тряпичным в шляпе с плюмажем. Однако, глядя на
него, веселиться не хотелось. Хотелось не иметь с ним никаких дел.
который уже раз отметил Буров, взялся за книгу, однако же читать не стал,
предпочел Макиавелли свинью.
они с нашим кучером затариваются из одной кормушки.
аппетите.
уверены, князь, что это свинина?
и холодным, как лед, а при виде одного-единственного женского трупа
превратиться в размякшую амебу. Ничего не поделаешь, психология. А тут все-таки
не одно тело - дуэт. Даже троица. Клотильда, Анжель и змея. Она ведь тоже
женского рода...
Тот нисколько не ошибся в выборе лейб-медика - Бертолли оказался человеком
слова и дела.
словно Алладин в свою пещеру, поманил гостей в лабораторию. - Я соединил ртуть
с азотной кислотой и нагревал медленно, на постоянном контроле. Когда раствор
позеленел, я смешал его со спиритус вини и наблюдал густые красные пары,
постепенно менявшие цвет до белого. И вот, господа, выпавший осадок я тщательно
промыл дистиллированной водой и в конце концов получил те самые серые
кристаллы. Которые произведут революцию в военном деле. Однако это не все,
господа. Я не спал всю ночь, я пошел дальше. - Бертолли замолчал, вытер пеку в
углах рта и глазами фанатика уставился на Бурова. - Я заменил ртуть на серебро.
Это чертовски дорогое удовольствие, господа. И дьявольски опасное. Выпавшие в
осадок игольчатые кристаллы чрезвычайно чувствительны. Да, да, чрезвычайно.
Очень остро реагируют на трение и удар. - Он показал на забинтованную голову,
на битое стекло вокруг, тяжело вздохнул. - Путь к успеху отмечен больше
терниями, чем лаврами. Хотя нам с вами, дорогой коллега, все же посчастливилось