изменился. Я больше не могу угадать, о чем ты думаешь, что чувствуешь. И
не могу подавить мысль, что в одном Ванесса права: может, ты и не убийца,
но знаешь гораздо больше, чем говоришь. - Он отвел от Гаррета
миндалевидные глаза, полные горя и беспокойства.
угнетала его, как самый жгучий полдень. Гаррет смочил водой лицо и
заставил себя выпрямиться.
лицо, более худое и бледное, чем обычно, вокруг глаз темные круги от
усталости. Но видел он глаза цвета незабудок, они плясали в пламени
горящего моста. С тех пор как они вернулись из отеля, его прежние коллеги
посматривали на него искоса, а разговаривали с ним тоном, каким обычно
разговаривают с посторонними. В его ушах продолжал звучать шепот Лейн.
ним в туалет.
подозрительных местах в подозрительное время.
воду в раковину. До Гаррета донесся запах его крови. Желудок Гаррета свело
от голода. - Вы не подумали о том, что если кто-то хочет вас подставить,
вы оказываетесь в нужное время в нужном месте?
я писатель, а не полицейский, но в этом мое преимущество. Я понимаю, когда
вижу заговор. Разве вы не понимаете? Пытка совсем не для получения
сведений. Только вид делается, что кому-то нужны сведения... роль, которую
мисс Барбер искусно предназначила вам.
не так? Заставили ее бросить работу, уйти в подполье, дважды заставили ее
бежать, настроили против нее друзей. Она теперь возвращает вам одолжение.
Это гораздо хуже, чем простое убийство. Она таким способом уничтожает вас.
Даже если вас не осудят по закону, вы все равно станете парией.
оставила записку в квартире Лейн, она могла узнать, кто убил Лейн. Он
перевел дыхание.
кого-нибудь убьет.
Он вспомнил гексаграмму, которую начертила Лин сегодня утром - только
утром? Если маленький лис смочит хвост, перебираясь через реку, ничего не
выйдет. Для успеха необходимы осторожность и благоразумие.
изложите вашу теорию Гарри, пусть он проверит, а я постараюсь держаться
подальше от неприятностей.
вам никто не поможет. Они уже почти убеждены подставкой.
нужно остановить! Это самое важное сейчас. Послушайте: я могу вам помочь.
Я известный писатель. Люди скажут мне то, что не скажут никакому
полицейскому. Пока я с вами, у вас алиби, что бы ни попыталась сделать
Барбер.
болело. Он вздохнул.
слишком долго, а то будет поздно.
Но Ван на это не пойдет. Слишком сложно. И у нее есть основания.
Большинство людей в положении Барбер просто убили бы тебя. Заговоры, как
тот, что заподозрил Фаулер, бывают только в книгах и в кино. - Он
помолчал. - Мик-сан, что ты знаешь об этом деле и не рассказываешь мне?
Если расскажешь, это может помочь.
отыскать Ирину, не только слишком велик риск, что узнают, кто она такая на
самом деле... Следующей ее жертвой может стать Гарри. В прошлом его
беззаботность чуть не убила Гарри. Это не должно повториться.
правды.
делать. Она предупредила, чтобы я опасался женщины с глазами цвета
незабудок. Я... спросил у Холла, не было ли у женщины, расспрашивавшей о
Лейн, таких глаз.
ли он, он вел себя так, будто я обвинил его во лжи.
Фаулер вывел ее в своей книге.
больше ничего не сказал, остальную часть пути до дома они проделали молча.
сказал:
понял его Гаррет.
дождаться вас, потом поставить пиццу и сбегать к Колонелю за жареными
цыплятами.
я был и когда.
"Никогда". И в этом одном слове Гаррет услышал ее ежедневный утренний
вопрос "Ай Кинг": "Все для моего мужа сегодня окончится благополучно?" и
ужасное ожидание в больнице, когда неясно было, выживет ли Гарри.
столовую и на кухню, подшучивая друг над другом и над нею. Гаррет сделал
вид, что пьет чай, потом "забыл" о чашке, помогая накрывать на стол. Гарри
все время рассказывал смешные случаи, подражал с забавной точностью
Фаулеру, изображал дежурную из отеля.
бы его пить. Кухня и столовая заполнились запахом крови, и живот у Гаррета
свело от голода, Жжение в горле усилилось. - Как в старые времена. - Он
отпил воды. Стало немного легче. - Как твой день?
рассказывать о своих уроках рисования.
что-то подозревает?
собираясь унести ее на кухню.