5 Вьесчи - от Upierczi или Viesczy, название вампира (польск.). Клан Негоциантов.
6 Грейганн - "серые охотники". От grey - "серый" (англ.) и hunter - "охотник" (англ.). Самоназвание - клан Вриколакос - "носящие волчью шкуру" (греч.).
7 Асиман - выходцы из египетского тайного ордена. Самоназвание - клан Знающих.
1 Тхорнисх - согласно "Истории киндрэт", самый жестокий клан. От thorn - "шип" (англ.) и ichor - "кровь богов" (англ.) Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку - "злокачественный гной" (англ.). Яростные недоброжелатели клана принимают только ее.
2 "Ночные спасители" - от nacht - "ночь" (нем.) и erretten - "спасать" (нем.). Самоназвание тхорнисхов - клан Нахтцеррет.
1 Оскар Уайльд. Портрет мистера W. Н.
2 Краснофигурные вазы - древнегреческие вазы с рисунком красные фигуры на черном фоне.
3 Дир-дале - ирландское вампироподобное сверхъестественное существо (в оригинале - dearg-due).
1 Констанс, видимо, использует игру слов. Одно из значений названия киндрэт - "порода, истребляющая крыс". От kind - "вид", "порода" (англ.) и rat - "крыса", "истреблять крыс" (англ.). Обычно вампиры предпочитают не вспоминать о подобном определении, оно считается унизительным для того, кому адресовано.
2 Наша любовь стала неистовой, потому что мы танцевали при полуночном солнце. Я любил тебя, как ребенок... Antichrisis "Dancing In The Midnight Sun".
1 Подробно о главах и особенностях всех кланов киндрэт см. в глоссарии.
1 Нахттотер - "убивающий ночью". Официальное название главы клана Тхорнисх - Миклоша Бальзы (Миклоша Тхорнисха). От nacht - "ночь" (нем.) и toten - "убивать" (нем.).
2 Блаутзаугер - "кровосос". Уничижительное название вампира. От blutsauger - "кровопийца, кровосос" (нем.).
3 Вампирическая Эпидемия (1725-1732) - самая известная и хорошо освещенная в европейских научных кругах того времени.
1 Амир Асиман имеет в виду Влада Дракулу, исторически бывшего князем Валахии и защищавшего христианские земли от вторжения Османской империи, но описанного Брэмом Стокером как граф Дракула - ужасный кровопийца.
2 Имеется в виду книга французского ученого 18 века, знатока Библии Дома Августина Кальме "Размышления о появлениях ангелов, демонов, духов, вновь вернувшихся и вампиров в Венгрии, Богемии, Моравии и Силезии", в которой он доказывает реальность этих существ.
1 Оскар Уайльд. Преступление лорда Артура Селила.
1 Английская фирма "Voyage", специализирующаяся на создании только очень дорогих джинсов.
1 Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.
1 Авторы предполагают, что Дарэл имеет в виду венгерского композитора Ференца Листа.
1 Оскар Уайльд. Веер леди Виндермир.
2 Нахттотер - "убивающий ночью". Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht - "ночь" (нем.) и toten - "убивать" (нем.).
3 Нахтриттер - "рыцарь ночи". От nacht - "ночь" (нем.) и ritter - "рыцарь" (нем.).
4 Золотые Осы - знак клана Тхорнисх. Три золотые осы на черном фоне.
1 Оскар Уайлвд. Веер леди Виндермир.
1 Оскар Уайльд. Заветы молодому поколению.
1 Number one forever - "номер один навсегда" (англ.).
2 Тин - тинейджер, подросток.
1 Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
1 Шарль Бодлер - известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма.
1 Оскар Уайльд. Критик как художник.
1 Низшая должность в иерархии тхорнисхов.
1 Район лондонских трущоб.
1 Оскар Уайльд. Несколько афоризмов для сверхобразованных людей.
1 "Гринхолл" - зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос.
1 Оскар Уайльд. Критик как художник.
2 Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи - "холм мертвых"), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры.
1 По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище.
1 Оскар Уайльд. Натурщик миллионер.
2 Оскар Уайльд. Критик как художник.
1 "Гром и молния!" - устаревшее немецкое ругательство.
2 "Упадок лжи", "Критик как творец" - публицистические эссе Оскара Уайльда.
3 Оскар Уайльд. Веер леди Виндермир.
4 Перевод А. Покровского.
5 Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.
6 Пеплос - длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции.
7 Оскар Уайльд. De Profundis.
8 ... выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха... - приведенное определение - личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются.
9 Оскар Уайльд. Портрет Дорина Грея.
10 Оскар Уайльд. De Profundis.
11 Киндрэт - "род проклятых". От kin - "кровные родственники" (англ.) и dratted - "проклятый" (англ.). У названия киндрэт есть и второе значение - "порода, истребляющая крыс". О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ.) - "вид", "порода" и rat (англ.) - "крыса", "истреблять крыс".
12 Асиман - "asiman", африканское название вампира.
13 Вьесчи - от Upierczi или Viesczy (польск.). Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем.
14 Грейганн - "серые охотники". От grey - "серый" (англ) и hunter - "охотник" (англ).
15 Вриколакос - "носящие волчью шкуру" (греч).
16 Даханавар - по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну.
17 Мормоликаи - в Древней Элладе так называли девушек, заманивающих по ночам юношей своей нечеловеческой красотой и пьющих их кровь.
18 Дир-дале - ирландское вампироподобпое сверхъестественное существо.
19 Кадаверциан - от cadaver - "труп", "мертвое тело" (лат.).
20 Ревенант - смертный с кровью и многими способностями вампира.
21 Витдикта - сверхъестественный ритуал, позволяющий провести "обратное обращение", то есть вернуть вампира к человеческой жизни. От vita - "жизнь" (лат.) и imerdicta - "непознаваемая" (лат.).
22 Лигаментиа - от ligamenta - "связка" (лат.).
23 Лугат (Lugat). Форма Албанского вампира, по преданиям, довольно безопасного в разумных пределах, пьющего у жертв небольшое количество крови, не убивая их.
24 Нософорос - "разносящие чуму" (греч.).
25 Гемофаг - "поедающий кровь" (греч.).
26 Тхорнисх - от thorn - "шип" (англ.) и ichor - "кровь богов" (англ.) Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку - "злокачественный гной" (англ.). Яростные недоброжелатели клана принимают только ее.
27 Нахттотер - "убивающий ночью". Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht - "ночь" (нем.) и toten - "убивать" (нем.). Официальное название главы клана Тхорнисх.
28 Нахтриттер - "рыцарь ночи". От nacht - "ночь" (нем.) и ritter - "рыцарь" (нем.).
29 Нахтцеррет - "ночной спаситель" От nacht - "ночь" (нем.) и erretten - "спасать" (нем.).
30 Фэриартос - "волшебство искусства". От fairy - "фея, волшебное существо" (англ.) и art - "искусство" (англ.).