за то, что он сумел побороть в себе это чувство, - его слова могли означать
и то и другое.
собираюсь за него замуж, - уже несколько менее уверенным тоном прошептала
она.
высказать вам мое мнение по поводу того, что вы делаете.
сопровождаемый мерным движением колеса, подымался и падал на каждом слове, в
зависимости от того, нагибался он или выпрямлялся, поворачивая ручку, а
глаза его были прикованы к листу выглядывавшему в траве.
ведь не всегда удается выждать и проявить благоразумие. И нужно сказать, она
очень редко выжидала. В это время, о котором идет речь, единственный человек
в приходе, чье мнение о себе и своих поступках она ценила выше своего
собственного, был Габриэль Оук. Его прямодушие и честность внушали к нему
такое доверие, что Батшеба ни минуты не сомневалась, - заговори она с ним о
любом предмете, будь это даже о любви к другому человеку пли о замужестве,
она услышит от него абсолютно беспристрастное суждение. Он твердо знал, что
он для нее в женихи не годится и нечего даже и думать об этом, но повредить
в ее глазах другому - на это он был неспособен. Она обратилась к нему с
вопросом, зная, что он ответит правду, хотя прекрасно понимала, что разговор
этот для него мучителен. Некоторым очаровательным женщинам свойствен такой
эгоизм. Впрочем, ей можно было в какой-то мере простить, что она ради
каких-то своих целей мучила этого честного человека, - у нее не было никого
другого, на чье мнение можно было положиться.
такое поведение достойным себя...
огненные краски заката Дэнби. Но она подавила свое возмущение, и от этой
сдержанности выражение ее лица казалось особенно красноречивым.
- сказал он, - я сам знаю, что это грубо, но я подумал, может быть, вам это
будет на пользу.
мнения, что за вашими оскорблениями я слышу похвалу действительно понимающих
людей.
я серьезно так думаю.
всегда, когда вы пытаетесь рассуждать, а услышать от вас что-нибудь разумное
можно только тогда, когда вы случайно обмолвитесь.
Габриэль, видя это, старался изо всех сил держаться спокойно. Он промолчал.
И тут она уже совсем взорвалась.
поведения? Не в том ли, что я не выхожу замуж за вас?
перестал об этом.
она так и ждет, как у него сейчас вырвется "нет".
за ней:
будет даже приятна, и грубость, которая не покажется ей оскорбительной.
Батшеба стерпела бы от Габриэля суровые обвинения в легкомыслии, если бы он
после всего этого сказал, что любит ее; несдержанность неразделенного
чувства можно простить, даже если вас ругают и проклинают; к обиде
примешивается чувство торжества, а в бурных упреках вы чувствуете нежную за-
боту. Вот этого-то и ждала Батшеба и - обманулась. Но терпеть поучения от
человека, который видит вас в холодном свете чистого рассудка, ибо у него не
осталось на ваш счет никаких иллюзий, это было невыносимо. Но он еще не
договорил. Он продолжал взволнованным голосом.
очень дурно, затеяв потехи ради эту шутку с таким человеком, как мистер
Болдвуд. Ввести в заблуждение человека, до которого вам нет никакого дела,
это непохвальный поступок. И даже если бы вы питали к нему серьезное
чувство, мисс Эвердин, вы могли бы найти способ показать ему это добрым и
ласковым обхождением, а не посылать ему шутливую открытку на Валентинов
день.
не потерплю этого ни минуты. Извольте оставить ферму до конца недели.
особенность, - когда ею владели недобрые, низкие чувства, у нее дрожала
нижняя губа, когда ее охватывало благородное волнение, у нее вздрагивала
верхняя губа, обращенная ввысь. Сейчас у нее дрожала нижняя губа.
нить, которую ему было мучительно больно порвать, но он не был прикован к
пей узами, которых он был бы не в силах сбросить. - Я могу уйти хоть сейчас,
и, пожалуй, так будет лучше, - добавил он.
глазами, но избегая встретиться с ним взглядом. - И не попадайтесь мне на
глаза. Чтобы я вас здесь больше не видела.
удалился прочь спокойно и величаво, как Моисей от разгневанного фараона.
ГЛАВА XXI
того, как Габриэль Сук перестал ходить за уэзерберийским стадом, старые
работники Джозеф Пурграс, Мэтью Мун, Фрей и еще несколько человек прибежали
впопыхах к дому хозяйки Верхней фермы.
натягивать тесную перчатку, что требовало, по-видимому, больших усилий, так
как она от старанья изо всех сил сжала свои алые губы; она шла в церковь.
ветры, - сказал Толл.
складки. У Фрея от сугубого отчаяния весь лоб покрылся сетью морщин,
перекрещивающихся вдоль и поперек, словно прутья садовой решетки. Лейбен
Толл поджал губы, и лицо у него точно окаменело. У Мэтью отвисла нижняя
челюсть, а глаза ни секунды не оставались на месте, словно их дергала
изнутри какаято мышца, заставляя перебегать то туда, то сюда.
"Послание к Ефесянам" поискать, а сам думаю: ничего у меня, кажись, кроме
коринфян, да фессалонийцев, в моем драном Завете не осталось, гляжу -
Генери: "Джозеф, говорит, овцы клевером объелись".
переходило в крик. Тем более что она еще не совсем успокоилась после того,
как Габриэль Оук своими рацеями вывел ее из себя.
прихожую свой зонтик и молитвенник, бросилась бегом туда, где произошло
бедствие. - Идут ко мне, вместо того чтобы сразу согнать овец! Вот дубины!
скорее демонической, чем ангельской красотой; и она бывала особенно хороша,
когда сердилась, а сейчас это было тем более заметно благодаря роскошному
бархатному шитью, в которое она только что нарядилась перед зеркалом.
полдороге отстал и опустился на землю в полном изнеможении, словно его
совсем доконала эта жизнь, которая день ото дня становится все невыносимее.
полю и окружили пострадавших овец. Большая часть из них уже лежала на траве,
и их невозможно было заставить подняться. Их перенесли на руках, а остальных
перегнали на соседнее поле. Здесь через несколько минут свалилось еще
несколько овец в таком же беспомощном и тяжком состоянии, как и другие.
лучшие образцы ее первого молодого стада корчатся в судорогах
животы у всех страшно вздулись.
Несчастные животные эти овцы, вечно с ними что-то случается! Я в жизни не
видела ни одного стада, с которым в течение года чего-нибудь не