read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



цирроз. Завтра мне придется поехать на рентген. Я сказал Персивалу, что
пью не больше кого другого, а он сказал, что печенка не у всех одинаковая
- у одних слабее, чем у других. Врачей ведь не переспоришь.
- На твоем месте я бы сейчас не пил виски.
- Он сказал "урезать" - вот я и урезал: налил себе полпорции. И обещал
ему больше не нить портвейна. Ну и недельку-другую не буду. Чтоб доставить
ему удовольствие. Я рад, что вы заглянули, Кэсл. Знаете, а доктор Персивал
в самом деле немного меня напугал. У меня было такое впечатление, что он
не все мне говорит. Ведь это же будет ужасно, верно, если меня решат
послать в Л.-М., а _он_ не пропустит. И еще я одного боюсь... они с вами
не говорили обо мне?
- Нет. Вот только Дэйнтри спросил сегодня утром, доволен ли я тобой, и
я сказал - абсолютно.
- Вы хороший друг, Кэсл.
- Это всего лишь дурацкая проверка службы безопасности. Помнишь тот
день, когда ты встречался с Синтией в зоопарке... я сказал им, что ты был
у дантиста, тем не менее...
- Да. Я из тех, кого всегда прищучивают. А ведь я редко нарушаю
правила. Наверно, считаю, что в этом проявляется лояльность. Вот вы -
другой. Стоит мне один-единственный раз взять с собой донесение, чтоб
почитать за обедом, - и я попался. А вы, я видел, выносите их без конца.
Вы идете на риск - как, говорят, вынуждены идти священники. Так что, если
утечка произошла по моей вине, - хотя, конечно, неумышленно, - я приду к
вам исповедоваться.
- В расчете, что я оглушу тебе грехи?
- Нет. Но в расчете на некоторую справедливость.
- Тогда ты ошибаешься, Дэвис. Я не имею ни малейшего представления о
том, что значит "справедливость".
- И вы приговорите меня к расстрелу на заре?
- О нет. Я всегда готов отпустить грехи людям, которые мне по душе.
- Выходит, настоящая-то угроза нашей безопасности - это вы, - заметил
Дэвис. - И сколько же времени, вы думаете, продлится эта чертова проверка?
- Наверное, пока не обнаружат утечки или не решат, что никакой утечки
вообще не было. Возможно, в Пятом управлении какой-то господин принял
слушок за истину.
- Или какая-то дама, Кэсл. Почему это не может быть женщина? Это вполне
может быть одна из наших секретарш, если ни я, ни вы, ни Уотсон тут ни при
чем. У меня при одной этой мысли мурашки идут по телу. Синтия на днях
обещала поужинать со мной. Я поджидал ее "У Стоуна", а за соседним
столиком сидела хорошенькая девушка и тоже ждала кого-то. Мы обменялись
улыбочками: ведь нас обоих подвели. Так сказать, товарищи по несчастью. Я
уже собрался было заговорить с ней - в конце концов, Синтия ведь надула
меня, - а потом у меня возникла мысль: а может, мне подставили эту
девчонку, может, они слышали, как я заказывал столик по телефону с работы.
Может, Синтия не пришла, потому что ей приказали. А потом, кто бы вы
думали, явился и сел за столик к девушке, - догадайтесь, кто, - Дэйнтри!
- Это была, по всей вероятности, его дочь.
- В нашем заведении используют ведь и дочерей, верно? До чего же
идиотская у нас профессия. Никому нельзя доверять. Я не доверяю теперь
даже Синтии. Вот она перестилает мне постель, а сама бог знает чего там
ищет. Найдет же она только вчерашние хлебные крошки. Они еще и их
подвергнут анализу. Ведь в крошке может быть запрятана микрофишка.
- Я не могу больше у тебя сидеть. Почта из Заира пришла.
Дэвис поставил на стол стакан.
- Черт знает что - даже у виски вкус стал другой, с тех пор как
Персивал напичкал меня этими мыслями. А как _вы_ думаете, есть у меня
цирроз?
- Нет. Просто не перегружайся какое-то время.
- Это легче сказать, чем сделать.
Когда мне все осточертевает, я пью. Вам вот повезло - у вас есть Сара.
Кстати, как Сэм?
- Он без конца спрашивает про тебя. Говорит, никто не умеет так играть
в прятки, как ты.
- Славный маленький паршивец. Хотелось бы и мне иметь такого паршивца -
только от Синтии. Надежды, надежды!
- Климат в Лоренсу-Маркише не очень подходящий...
- О, говорят, вполне о'кей для детишек до шести лет.
- Что ж, Синтия, пожалуй, начинает сдаваться. В конце концов, ведь это
она перестилает тебе постель.
- Да, заботиться она, я думаю, будет обо мне как мать, но она из тех
девчонок, которые все время хотят кем-то восхищаться. Ей бы кого
посерьезнее - вроде вас. А моя беда в том, что в делах серьезных я не умею
вести себя по-серьезному. Как-то стесняюсь. Вот вы можете себе
представить, чтобы кто-то стал восхищаться мной?
- Сэм же восхищается.
- Сомневаюсь, чтобы Синтии нравилось играть в прятки.
В эту минуту в комнату вошла Синтия. И сказала:
- Все твои простыни были сбиты в кучу. Когда тебе в последний раз
перестилали постель?
- Уборщица приходит к нам по понедельникам и пятницам, а сегодня -
четверг.
- Почему ты сам ее не перестелишь?
- Ну, я натягиваю на себя одеяло, когда ложусь, - больше мне ничего и
не надо.
- А эти типы из окружающей среды? Куда они смотрят?
- О, они натасканы не замечать загрязнения, пока их официально об этом
не известят.
Дэвис проводил обоих до дверей. Синтия сказала:
- До завтра. - И пошла вниз по лестнице. А через плечо добавила, что ей
нужно сделать еще уйму покупок.
- "Зачем ее взгляд так долог был, Коль она не хотела, чтоб я
полюбил..." - процитировал Дэвис.
Кэсл был поражен. Вот уж никак он не ожидал, что Дэвис читал Браунинга
[Браунинг Роберт (1812-1889) - английский поэт] - разве что в школе.
- Ну, - сказал он, - я пошел назад, к почте из Заира.
- Извините, Кэсл. Я знаю, как вас раздражает необходимость возиться с
этой почтой. Но я не сачкую, правда нет. И дело не в перепое. У меня ноги
и руки стали точно из желе.
- Залезай-ка обратно в постель.
- Думаю, так я и поступлю. Сегодня Сэм едва ли получил бы удовольствие
от игры со мной в прятки, - добавил Дэвис вслед уходящему Кэслу,
перегнувшись через перила. Кэсл уже дошел до самого низа, когда Дэвис
окликнул его: - Кэсл!
- Да? - Кэсл посмотрел вверх.
- Вы не думаете, что это может явиться препятствием?
- Препятствием?
- Я бы стал другим человеком, если бы меня послали в Лоренсу-Маркиш.
- Я сделал все, что мог. Разговаривал с шефом.
- Вы славный малый, Кэсл. Чем бы это ни обернулось, - спасибо.
- Ложись в постель и отдыхай.
- Думаю, так я и поступлю.
Но он продолжал стоять и смотреть вниз, пока Кэсл не вышел из дома.



7

Кэсл и Дэйнтри прибыли в Бюро регистрации последними и заняли места в
мрачной комнате с коричневыми стенами, в последнем ряду. Четыре ряда
пустых стульев отделяли их от остальных приглашенных, которых было около
десяти они, словно в церкви, разделились на два противостоящих клана, и
каждый клан с критическим интересом и известной долей презрения
разглядывал другой. Только шампанское способно будет, пожалуй, привести их
к перемирию.
- Это, я полагаю, Колин, - сказал полковник Дэйнтри, указывая на
молодого человека, который подошел к его дочери, стоявшей у стола
регистратора. И добавил: - Я даже не знаю его фамилии.
- А кто та женщина с платком? Она, видимо, чем-то расстроена.
- Это моя жена, - сказал полковник Дэйнтри. - Надеюсь, нам удастся
сбежать до того, как она нас заметит.
- Этого нельзя делать. Ведь ваша дочь тогда и знать не будет, что вы
тут были.
Регистратор начал говорить. Кто-то произнес: "Ш-ш-ш", точно в театре,
когда подняли занавес.
- Фамилия вашего зятя Клаттерз [Клаттерз - (от англ. clatter) -
"суматоха", "беспорядок", "шум"], - шепнул Кэсл.
- Вы уверены?
- Нет, но похоже, что так.
Регистратор произнес краткое, без Божьего благословения, напутствие,
которое иной раз именуют "светской проповедью", и несколько человек,
взглянув в качестве извинения на часы, направились к выходу.
- Вы не думаете, что мы тоже можем удрать? - спросил Дэйнтри.
- Нет.
Тем не менее, когда они вышли на Виктория-стрит, никто, казалось, не
замечал их. Такси подлетали словно стервятники, и Дэйнтри снова попытался
сбежать.
- Нехорошо это будет по отношению к вашей дочери, - возразил Кэсл.
- Я ведь даже не знаю, куда они все едут, - сказал Дэйнтри. - Очевидно,
в какой-то отель.
- Мы можем последовать за ними.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.