read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



испытать нужды в самом необходимом: argenti pallebat amore (*53). Несмотря
на то, что некоторые знатные вельможи назначили ему крупные пенсии, он не
проживал на свое содержание и десяти пистолей в год; даже лакей, который
ему прислуживал, был на чужих харчах. Разве он не безрассуднее грека
Аристиппа (*54), приказавшего рабам бросить посреди Ливийской пустыни все
его сокровища, чтоб избавить их от ноши, которая мешала им продвигаться
вперед? Наш безумец, напротив, копил все золото и серебро, которое
попадалось ему в руки. А для кого? Для наследников, которых он и знать не
хотел. После него осталось тридцать тысяч дукатов, которые твой отец, дядя
Бертран и я поделили между собой. Теперь мы в состоянии хорошо пристроить
своих детей. Брат мой Николае уже позаботился о сестре твоей Терезе; он
только что выдал ее замуж за сына одного из наших алькальдов (*55):
connubio junxit stabili propriamque dicavit (*56).
Вот уже два дня, как мы с большой пышностью празднуем этот брак,
заключенный при весьма благоприятных предзнаменованиях. Мы разбили на
равнине эти шатры. У каждого из наследников Педро собственный шатер, и все
в течение трех дней несут по очереди расходы по угощению. Жаль, что ты не
вернулся раньше, так как застал бы начало празднества. Позавчера, в день
свадьбы, угощал твой отец. Он устроил роскошный пир, за которым
последовала карусель с кольцами. Дядя мой, щепетильник, потчевал нас вчера
и развлекал пасторалью. Он нарядил десять самых красивых юношей пастухами,
а десять девушек - пастушками и пожертвовал для этого всеми лентами и
бантами своей лавки. Эта нарядная молодежь исполняла разные танцы и пела
множество нежных и грациозных бержереток. Все было на редкость изящно, но
особого успеха не имело: видимо, пастораль отжила свой век (*57). Сегодня
- моя очередь раскошелиться, - продолжал он, - и я взялся угостить
ольмедских горожан пьесой своего сочинения finis coronabit opus (*58). Я
приказал сколотить театр, где мои ученики, с божьей помощью, исполнят
написанную мною трагедию. Она называется "Забавы Мулея Бухентуфа, султана
марокканского". Сыграют ее бесподобно, так как у меня есть питомцы,
которые декламируют не хуже мадридских актеров. Все эти дети хороших
семейств из Пеньяфьеля и Сеговии, которые отданы ко мне в обучение.
Великолепные исполнители! Правда, я сам натаскивал ребят, и их искусство,
ut ita dicam (*59), - отмечено печатью учителя. Что касается пьесы, то не
стану о ней распространяться: не хочу лишать тебя приятного ощущения,
вызываемого неожиданностью. Скажу только, что она должна захватить всех
зрителей. Я выбрал один из тех трагических сюжетов, которые потрясают душу
видениями смерти, являющимися нашему воображению. Я разделяю мнение
Аристотеля: надо возбуждать ужас. О! Если б я посвятил себя театру, то
выпускал бы на сцену одних только кровожадных правителей и героев-убийц! Я
плавал бы в крови! Все погибали бы в моих трагедиях: и не только главные
персонажи, но и прислужники. Я удавил бы даже суфлера. Словом, мне
нравится только ужасное (*60), - таков мой вкус. И заметьте: эти пьесы
увлекают толпу, помогают актерам жить в роскоши и обеспечивают авторам
безбедное существование.
В то время как он кончал свою речь, мы увидали большое скопище людей
обоего пола, которые выходили из деревни и направлялись в равнину. То были
молодожены в сопровождении родственников и друзей. Впереди выступали
десять или двенадцать музыкантов, которые играли все зараз, что составляло
весьма шумный: концерт. Мы пошли им навстречу, и Диего объявил, кто он
такой. Тотчас же понеслись из толпы радостные возгласы и каждый поспешил с
ним поздороваться. Нелегкое это было дело отвечать на все приветствия,
которыми его осыпали. Вся семья и даже все присутствующие принялись его
обнимать, после чего отец молодого брадобрея сказал:
- Добро пожаловать, Диего! Ты застаешь своих родителей слегка
раздобревшими. Не стану сейчас ничего тебе больше рассказывать, друг мой,
а уже объясню все в подробности.
Тем временем вся ватага направилась в равнину и, дойдя до шатров,
разместилась за накрытыми там столами. Я не покинул своего спутника, и мы
пообедали вместе с новобрачными, которые, на мой взгляд, отлично подходили
друг к другу. Трапеза продолжалась довольно долго, так как учитель, желая
из тщеславия перещеголять братьев, ограничившихся более скромным
угощением, приказал подать нам три перемены.
После пирушки все сотрапезники выразили сильное нетерпение увидеть
пьесу сеньора Томаса, уверяя, что произведение столь гениального человека,
как он, заслуживает всяческого внимания. Мы подошли к театру, перед
которым уже разместились музыканты, для того чтобы играть в антрактах. В
то время как все в глубоком молчании ожидали начала действия, на сцене
появились актеры, и автор с текстом в руке уселся за кулисами, так как
собирался заменить суфлера. Он был совершенно прав, когда предупреждал нас
о том, что пьеса будет носить трагический характер, ибо в первом акте
марокканский султан укокошил из лука, развлечения ради, целую сотню
мавританских невольников, во втором он отрубил головы тридцати
португальским офицерам, которых привел ему в качестве военнопленных один
из его полководцев, а в третьем этот монарх, пресытившись своими женами,
собственноручно поджег уединенный дворец, где они были заперты, и обратил
его в пепел вместе со всеми одалисками. Мавританские невольники, равно как
и португальские офицеры, были чучела, весьма искусно сделанные из ивовых
прутьев, а картонный дворец при свете фейерверка являл вид пылающего
здания. Этим пожаром, сопровождавшимся тысячами жалобных стенаний, как бы
исходивших из пламени, закончилось представление. Такой финал был весьма
эффектен (*61), и вся равнина загудела от рукоплесканий в честь столь
превосходной трагедии, что свидетельствовало об отличном вкусе поэта и об
его умении выбирать сюжеты для своих пьес.
Я думал, что все кончится представлением "Забав Мулея Бухентуфа", но
это оказалось ошибкой. Звуки литавр и труб возвестили нам новое зрелище, а
именно раздачу наград, ибо Томас из Ла-Фуэнте заставил своих учеников, как
экстернов, так и пансионеров, написать по сочинению и собирался оделить
наиболее успевающих книгами, купленными им на собственные деньги в
Сеговии. Для этой цели на сцену неожиданно внесли две длинных школьных
скамьи, а также шкап, наполненный аккуратно переплетенными книгами. Тут
все актеры вернулись на сцену и выстроились вокруг сеньора Томаса, который
своим напыщенным видом не уступал любому ректору. В руках у него был
список тех, кто удостоился награды. Он передал эту бумагу марокканскому
султану, который принялся читать ее вслух. Каждый ученик, имя которого
выкликалось, почтительно подходил к учителю, чтоб получить книгу из его
рук; затем ученика увенчивали лаврами и сажали на одну из скамеек, дабы он
мог предстать перед взорами восхищенных зрителей. Но как ни хотелось
учителю, чтобы все разошлись довольными, это ему не удалось, ибо,
распределяя награды, как полагается, главным образом среди пансионеров, он
рассердил матерей экстернов, которые обвинили его в пристрастии. Таким
образом, празднество, служившее до этого момента славе дяди Томаса, чуть
было не окончилось столь же печально, как пир лапифов (*62).




КНИГА ТРЕТЬЯ

ГЛАВА I. О прибытии Жиль Бласа в Мадрид и о первом господине,
у которого он служил в этом городе
Я провел несколько дней у молодого цирюльника, а затем пристроился к
одному сеговийскому купцу, проезжавшему через Ольмедо. Он только что отвез
на четырех мулах партию товара в Вальядолид и теперь возвращался
порожняком. Мы познакомились дорогой, и я так ему полюбился, что он просил
меня непременно остановиться у него в Сеговии. Я прогостил в его доме два
дня, а когда собрался ехать в Мадрид с погонщиком мулов, то этот купец
вручил мне письмо с просьбой передать его в собственные руки по указанному
адресу, но не сообщил, что письмо было рекомендательным.
Я не преминул отнести его сеньору Матео Мелендесу, торговцу сукном,
проживавшему у Пуэрта дель Соль, на углу Сундучной улицы. Как только он
вскрыл письмо и познакомился с его содержанием, то весьма учтиво обратился
ко мне:
- Сеньор Жиль Блас, мой корреспондент Педро Паласио так настоятельно
вас рекомендует, что я считаю долгом предложить вам приют в своем доме.
Кроме того, он просит меня подыскать вам хорошее место, о чем я с
удовольствием позабочусь. Вполне уверен, что мне нетрудно будет найти для
вас подходящую должность.
Я с тем большим удовольствием принял предложение Мелендеса, что мои
финансы таяли на глазах. Но мне недолго пришлось быть ему в тягость. По
прошествии недели он сообщил, что рекомендовал меня одному знакомому
кавалеру, нуждавшемуся в камердинере, и что, по всей вероятности, это
место от меня не ускользнет. Действительно, в ту же минуту явился и сам
кавалер.
- Сеньор, - сказал ему Мелендес, указывая на меня, - вот молодой
человек, о котором я вам говорил. Он порядочный и нравственный малый.
Ручаюсь вам за него, как за самого себя.
Кавалер пристально взглянул на меня, сказал, что мое лицо ему нравится
и что он берет меня в услужение.
- Пусть идет за мной, - добавил он. - Я объясню ему, в чем будут
состоять его обязанности.
С этими словами он распростился с купцом и вывел меня на главную улицу
прямо против церкви св.Филиппа. Мы вошли в довольно красивый дом, одно из
крыльев которого он занимал, и поднялись по лестнице в пять-шесть
ступеней. Тут кавалер отпер две основательных двери, из которых первая
была снабжена маленьким решетчатым окошком, и провел меня в первую
горницу, а оттуда с другую, где стояла постель и прочая мебель,
производившая скорее впечатление опрятности, нежели богатства.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.