read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



но меня слишком хорошо знают в рекламном мире, чтобы -- при
всех исключительных способностях мистера Мальгрима -- мое имя
стояло после его имени. Предлагаю, чтобы новое агентство
именовалось "Марлаграм, Диммок, Мальгрим и Пейли".
-- Согласен, -- сказал Марлаграм. -- Так что, я думаю,
нечего и голосовать, Хи-хи-хи! И давайте назначим капитана
Планкета главным управляющим нашего филиала -- туристского
агентства, которое будет именоваться "Марлаграм, Мальгрим и
Диммок", идет?
-- Идет, -- сказал Диммок. -- Но как вы пронюхали об этой
идее?
-- Ведь мы же все-таки волшебники, -- сказал Мальгрим.
-- Да, -- сказал Планкет, -- и с вами, ребята, мудрено
будет запутать счета,
-- И вот еще что, господа, -- старый Марлаграм оживился,
-- все, что дадут Англия и Перадор, мы делим поровну. Но из
прибылей с Шотландии и Оркнейских островов я претендую на
семедесят пять процентов. У меня там большие связи.
Мальгрим тоже оживился.
--А я не соглашусь меньше чем на шестьдесят пять процентов
прибылей, которые даст Уэльс и еще Лайонесс.
-- Но ведь такого места нет, -- возразил Диммок.
-- Нет, в этом мире есть.
-- Нам будет нелегко его рекламировать в нашем мире.
-- Напротив, -- сказал Мальгрим, -- Побывать в краю,
которого больше нет, -- что может быть заманчивее.
-- Правильно, -- сказал Планкет. -- Трехдневное
путешествие в Лайонесс, полный пансион и осмотр всех
достопримечательностей. Блеск!
-- К порядку, к порядку, джентльмены! -- воскликнул
Марлаграм. -- Так на чем мы остановились? Какой следующий
вопрос на повестке дня?
-- Господин председатель, -- сказал Диммок. -- Скажу вам
прямо, я не могу плодотворно работать без сигары.
-- Не выйдет, старик, -- сказал Планкет. -- Я уже
пробовал, еще много сот лет...
-- Никогда не поверю, чтобы два первоклассный волшебника
не смогли раздобыть нам парочку сигар.
И Диммок взглянул на волшебников.
-- Что ж, попробуем, -- милостиво согласился Марлаграм. --
Ты готов, племянник? Тихо, друзья.
Волшебники закрыли глаза и что-то забормотали. Через
несколько секунд на стол упали две небольшие черные сигары.
-- Бразильские, -- сказал Планкет, осматривая сигару, --
Что ж, видел я сигары получше, видели похуже. Дай-ка огоньку,
старик.
Скоро в комнате было полным-полно дыма, и дело пошло на
лад.
Глава семнадцатая. Свадебный пир
Свадьба Сэма и Мелисенты была, пожалуй, самой трудной
задачей, какую спокон веку доводилось решать волшебникам, все
оказалось таким трудным, что Марлаграму с Мальгримом, хоть они
и действовали заодно, пришлось просить помощи у феи Морганы.
Нужно было по крайней мере на три часа соединить оба мира от
кабинета Диммока до банкетной залы в замке короля Мелиота.
Волшебники составили невиданно длинный стол, который протянулся
из одного мира в другой. Современный его конец был сервирован
довольно строго и небогато, гости, официанты и официантки --
все только в черном и белом, а угощение скудное; зато
перадорский конец стола буквально ломился от кабаньих голов,
жареных павлинов и лебедей, окороков, целых замков из миндаля в
меду, кувшинов и чаш, причем платье гостей и даже слуг поражало
своей пышностью и великолепием. Румяные перадорские слуги
разливали по чашам целые галлоны вина и пива, весело смеялись
всякой шутке, а на современном конце меланхоличный официант и
усталая, насупленная официантка с нескрываемым отвращением
наливали что-то бесцветное в маленькие рюмочки. Капитан
Планкет, старый шкипер, предвидя столь существенную разницу,
исхлопотал для себя и для Энн Датон-Свифт приглашение сидеть на
перадорском конце стола. Невеста в белом парчовом наряде была
прекрасна, как принцесса из волшебной сказки, что, кстати,
нисколько не противоречило истине. У Сэма был удивленный вид,
словно он все еще не мог понять, что же все-таки происходит.
Король Мелиот был пьян, но милостиво и ласково улыбался
незнакомым людям, одетым черт знает как.
Диммок, сжимая в руке толстую пачку исписанных на машинке
листков, вот уже двадцать минут силился провозгласить тост за
Перадор. Нелегко соединить трагический надрыв с бессвязным
бормотанием, но Диммок, провозглашая тост, преуспел и в том и в
другом, отчасти потому, что страницы были перепутаны, отчасти
же из-за пневматических дрелей, которые все время прерывали его
своим грохотом.
-- И... э-э-э-э... заканчивая это краткое приветственное
слово... поскольку я, конечно, никак не предполагал, что мне...
э-э... выпадет счастье поднять этот тост... в заключение я...
э-э... хочу заверить всех наших перадорских друзей... -- Тут
Диммок снова зашелестел своими страничками, -- ...что если
когда-нибудь они захотят побывать у нас... мы, со своей
стороны, будем счастливы... э-э... показать им все, что у нас
есть... и объяснить как можно понятнее сущность всех этих...
э-э... поразительных достижений, которые свидетельствуют...
э-э... о прогрессе и торжестве великой современной цивилизации.
Позвольте же мне...
Но тут пневматические дрели, видимо собравшись с силами,
загрохотали снова. Диммок в бешенстве отшвырнул свои листки и
опустился на стул. Дрели тотчас смолкли. Тогда он схватил
листки и встал, но дрели опять загрохотали. Он сел, не в силах
больше бороться, и дрели смолкли.
-- От имени Перадора ответный тост произнесет магистр
Марлаграм, -- объявил король Мелиот.
Старый волшебник выскочил откуда-то снизу, словно чертик
из шкатулки.
-- Ваше величество, леди и джентльмены, хи-хи-хи! Выслушав
получасовую речь нашего друга мистера Диммока, я буду очень
краток. Если он или другие наши друзья в его мире устанут от
своего прогресса -- хи-хи-хи! -- и достижений цивилизации, если
они захотят покоя и тишины, хорошей еды и вина, чистого
воздуха, спокойной беседы, крепкого сна, захотят отдохнуть от
радиации, которая пожирает мозг в их костях, мы со своей
стороны сделаем все, что в наших слабых силах, чтобы они у нас
не скучали. Бла-го-да-рю за вни-ма-ни-е, хи-хи-хи!
Марлаграм сел, все еще хихикая, и все зааплодировали,
только Мальгрим поглядел на него неодобрительно.
-- У вас на бороде желток и крошки пирога, -- сказал он
сурово. -- И речь ваша никуда не годится -- содержание убогое,
да и стиль хромает. Увы, я разочарован. Ни одного каламбура!
-- Тише, дорогой, -- сказала Нинет. -- Видите -- король
встал!
-- Тост за здоровье невесты и жениха провозгласит капитан
Планкет, если только он еще не упился вконец, -- объявил король
Мелиот.
Старый шкипер с помощью Энн Датон-Свифт неуверенно
поднялся, уставился на нетронутую кабанью голову, потом,
выпучив глаза, оглядел собравшихся и громко откашлялся.
-- Ваше величество, принцесса Мелисента, сэр Сэм, друзья,
-- начал он. -- Я буду краток, так как кое-кто здесь, мне
кажется, явно хватил лишку.
-- Нет, что вы! -- воскликнула буфетчица. -- Что вы,
ик-ик... ах, простите!
Эта заминка, каковой он не преминул воспользоваться, дала
Планкету возможность слегка подкрепиться. Затем он устремил
мутный взгляд в сторону невесты и жениха.
-- Принцесса и Сэм говорят, что будут жить в обоих мирах.
Что правда, то правда. Ловко придумано. Я сказал -- ловко
придумано, -- повторил он, повысив голос, словно кто-то ему
возражал, и сверкнул глазами, ни на кого не глядя. -- Я тоже
буду жить и тут и там. Я сказал: я тоже. Помню, сколько было
болтовни о том, что есть, мол, только один мир. Нет. Нет, нет и
нет! -- Он погрозил кулаком Диммоку, Герберту Пейли, миссис
Диммок, миссис Пейли, Филипу Спенсеру Смиту и его знакомой по
имени Пенелопа Дилл, которая прыснула со смеху, -- Ничего
смешного! Дело серьезное. Я говорю -- есть два мира. И
принцесса с Сэмом говорят то же. Есть, конечно, разница в один
день. На этом конце стола -- среда, а на том -- вторник. Ну и
что из этого? Кого это волнует? Подумаешь -- пусть даже будет
две субботы на неделе и ни одного понедельника. Однажды в
Коста-Рике я чуть не две недели кряду думал, что на дворе
четверг -- отрастил бороду и почти что выучился играть на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.