Note338
Кухорн, Менно (1614-1704) — голландский военный инженер, крупный авторитет в вопросах фортификации.
Note339
дать сигнал для сборов (лат.).
Пандуры — пехота, впервые появившаяся в Венгрии, одетая и вооруженная по турецкому образцу. Прославилась грабежами и жестокостью.
Note341
хорошенько попировать (франц.).
Note342
Фин Макул (Фингал) — герой кельтского эпоса, отец Оссиана.
Note343
военную кассу (франц.).
Note344
"Дутелла» была военным судном, доставившим из Франции небольшое количество денег и оружия для повстанцев. (Прим. автора.)
Note345
собственность (лат.).
Note346
Старухи, которым полагалось оплакивать покойников; ирландцы звали их кинингами (Прим. автора.)
Note347
военное завещание (лат.).
Note348
по случаю смерти (лат.).
Note349
со всем примыкающим и связанным с ними (лат.).
Note350
Эти стихи или нечто похожее на них можно найти в старых журналах того времени. (Прим. автора.)
Note351
Nunc insanus… — цитата из Вергилия (эклоги X, стихи 44, 45).
Note352
Робертсон, Александр, барон Струан (1670-1749) — шотландский политический деятель, участник мятежа 1715 г. В восстании 1745 г. активного участия не принимал.
Note353
в первую очередь (лат.).
Note354
Люд — легендарный британский король, якобы построивший стены Лондона.
Note355
Биш, Эдуард — автор Книги «Английская поэтика» (1702).
Note356
ложный стыд (франц.).
Note357
Бертон, Роберт (1577-1640) — английский писатель, автор трактата «Анатомия меланхолии» (1621), где с большим остроумием и ученостью разбираются причины меланхолии и способы ее излечения.
Note358
Френезия — безумие; в данном случае имеется в виду угнетенное, подавленное состояние духа.
Note359
В этих случаях исполняется, или по крайней мере исполнялся, мотив старинной песни: «Счастья и доброй ночи всем». (Прим. автора.)
Note360
Главная часть гайлэндскнх войск стояла лагерем, или, вернее, на биваке, в той части Королевского парка, которая обращена к деревне Даддингстон. (Прим. автора.)
Note361
"Торжествующий под конец» (лат.).
Note362
Илоты — в древней Спарте земледельцы, прикрепленные к земельным участкам отдельных семей спартиатов и находившиеся на положении рабов.
Note363
Гибеониты — согласно Библии, жители древнего палестинского города Гибеона, обманом заключившие мирный договор с израильтянами и за это обращенные в рабов.
Note364
Бран — знаменитый пес Фингала, часто упоминаемый в гайлэндских песнях и поговорках. (Прим. автора.)
Note365
Стюарт, Мария (1542-1587) — шотландская королева, стремившаяся восстановить в Шотландии католицизм и за это свергнутая с престола кальвинистски настроенной знатью. После бегства в Англию была заключена в тюрьму королевой Елизаветой, а затем через девятнадцать лет казнена.
Note366
Помещение, где овец смазывают особей мазью для защиты от холода (англ.).
Note367
помощники аптекарей (франц.).