историю в Скотлэнд-Ярде, я не ожидал, что она и вас сумеет убедить. Но я
хорошо знаю Линг-Чу. Он еще никогда не солгал мне.
лжет, даже тогда, когда дело пахнет виселицей, то он вообще не лжет никогда.
кивком ответил на его поклон и рассказал ему вкратце все, что здесь
произошло. Он говорил с ним по-английски, так что Уайтсайд был в состоянии
следить за разговором, от времени до времени вставляя свои замечания. Китаец
слушал, не говоря ни слова, и когда Тарлинг кончил, он отвесил короткий
поклон и покинул комнату.
Две пачки писем в образцовом порядке лежали на письменном столе мистрисс
Райдер. Тарлинг придвинул стул и сел.
не мог найти. Те справа - все от Мильбурга. Они подписаны только инициалом
"М", это его особенность, но на всех письмах указан его городской адрес.
уликой против Мильбурга. Это самые обыкновенные письма, которые по большей
части касаются мелких дел и вкладов, которые Мильбург делал именем своей
жены, вернее говоря, именем мистрисс Райдер. Из них легко можно увидеть, как
глубоко бедная женщина была замешана во всю эту историю, ничего не зная о
преступлении Мильбурга.
снова клал обратно. Он дошел до половины пачки, как вдруг остановился и
поднес одно письмо к свету.
посылаю тебе запятнанное письмо, но я страшно тороплюсь и запачкал палец
чернилами, нечаянно опрокинув чернильную баночку".
оставил на этом листе бумаги весьма пригодный оттиск большого пальца. Я
заключаю, по крайней мере. по величине, что это был большой палец.
плечо Тарлинга, все еще державшего письмо в руке. Он пришел в большое
возбуждение и схватил Тарлинга за руку.
больше ускользнуть от нас!
следами, которые мы нашли на ящике комода мисс Райдер.
на характер этих линий. У меня при себе фотография кровавого оттиска. - Он
поискал в своей записной книжке и нашел увеличенный снимок.
борозда к борозде точно подходят. Это оттиск большого пальца Мильбурга, и
Мильбург тот человек, которого мы разыскиваем!
изготовить приказ об аресте Джорджа Мильбурга, человека, убившего Торнтона
Лайна и свою собственную жену, - самого тяжкого преступника в данный момент.
XXIX
непроницаемы, как обычно. Он всегда приносил с собой своеобразное дыхание
таинственной атмосферы.
хотя он уже считал этот случай вполне выясненным.
Также и мой господин. - Он посмотрел на Тарлинга, который утвердительно
кивнул головой. - Следы ног моего господина ясны, - продолжал он, - также и
те, которые принадлежат маленькой молодой женщине, а также босые ноги.
из них сочилась кровь. На дворе, на усыпанных гравием дорожках видны
кровавые следы.
кровавые следы видны поверх следов первых.
- Несмотря на свое отрицательное отношение, Уайтсайд все-таки
заинтересовался этим.
знак подтверждения. Он вспомнил. что Одетта стояла, прикрытая кустами, на
траве и наблюдала оттуда его приключение с Мнльбургом.
еще следы ног другой женщины" которые я не мог найти ни на лестнице, ни в
вестибюле. Эта женщина обошла весь дом. Насколько я могу установить, она
описала круг два раза, потом она вышла в сад и прошла между деревьев.
мной в Гертфорд.
- упрямо ответил Линг-Чу, - и поэтому, я думаю, что лицо, ходившее босиком,
было женщиной...
который пришел довольно рано, следы мокрых ног покрывают его следы, он опять
ушел, но я ве нашел его следов на гравии и нашел следы велосипеда.
оставляет следов. Следы ног женщины, бродившей вокруг дома" мне так трудно
объяснить себе, потому что я не нашел их на лестнице, и все-таки я знаю, что
они исходят от дома, я точно могу последить их в направлении от двери.
Пожалуйста, пойдемте вместе со мной вниз, и я покажу вам их.
бос.
шутя спросил он. Линг-Чу покачал головой.
работать. - Потом он снова пошел за дверь и надел свои ботинки.
без сомнения принадлежавшие женщине. Эти следы вели вокруг дома. Странным
образом, они были яснее заметны перед всеми окнами, как будто этот
таинственный посетитель, перемахнув через стену сада, пытался найти доступ в
дом.
лестнице. Сперва этот пришелец совершил убийство, потом он обыскал весь дом,
но не мог пройти в двери.
которая ведет из этого маленького флигеля в дом. Ведь она же была заперта,
Тарлинг, в тот момент, когда вы раскрыли убийство?
она попыталась проникнуть через окно.
Ты хочешь сказать женщина?
втором участнике этой трагедии - коричневое пятно на его руке явственно
напоминало ему о его существовании. - Ну, кто же было это третье лицо?
того, как он убил мистрисс Райдер? Ваша теория противоречит здравому смыслу.
Если кто-нибудь совершил убийство, то он всегда старается как можно быстрее
и как можно дальше уйти от места преступления.
другой человек обошел вокруг дома и пытался проникнуть через одно из окон. Я
точно не могу сказать, было это одно лицо или два, - ответил Линг-Чу.
Линг-Чу, и как Тарлинг уже объяснил китайцу, отделена от остального дома.
Очевидно, все это было устроено так, чтобы мистера Мильбурга не замечали,
когда он посещал Гертфорд.
рядом с комнатой, в которой жила мисс Райдер, и где были в шкафу найдены ее