АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
њ Я слетал в Мексику. С нервами у него все в порядке. А вот жара и
духота допекают.
њ Ваша квалификация позволяет вам судить о психическом состоянии
человека, мистер Флетчер? У вас диплом психиатра?
њ Я оставил его в другом костюме.
њ Не подумайте, что я вхожу в роль прокурора, но... Многие люди
скрывают свое истинное лицо под маской. И под ней происходит совсем не то,
что мы видим.
њ Чарлз Блейн заверил меня, что он не подделывал инициалы на
служебных записках.
Вновь Франсина Бредли пожала плечами.
њ Тогда кто-то сыграл с ним злую шутку, њ она улыбнулась. њ В
конторах такое далеко не редкость.
њ Мисс Бредли, когда умер ваш брат?
њ Я же сказала... год тому назад.
њ Энид говорит то же самое. А Коркоран и Блейн полагают, что он умер
в прошлом ноябре, то есть на шесть месяцев позже.
њ Ах, вы об этом. Я понимаю, тут действительно имеет место некоторая
путаница. Том умер год тому назад. Неожиданно для нас. Уезжая, он оставил
за себя Энид. Не могу сказать, что ей удалось справиться с этой работой.
Скорее наоборот, ее терпели только потому, что надеялись на скорое
возвращение Тома. По существу ее поддерживал лишь его авторитет.
Собственно, она сама это прекрасно понимала. И мы решили никому не
сообщать о смерти Тома, пока она не освоится в роли руководителя компании.
Логичное решение, не так ли?
њ Да. Полагаю, что да.
њ Была и другая причина. Касающаяся не бизнеса, а эмоций. Энид очень
любила моего брата. Насколько мне известно, к нему очень хорошо относились
и сотрудники "Уэгнолл-Фиппс", те же Блейн и Коркоран. Энид хотела скорбеть
в одиночку. Она не желала видеть на работе печальные лица, выслушивать
соболезнования от подчиненных. Надеюсь это ясно?
Флетч предпочел промолчать.
њ Была и масса других соображений. Молодые сотрудники могли уйти из
компании, прослышав о смерти Тома, так как еще не верили в Энид... И
многое, многое другое.
њ Том умер год тому назад. В "Уэгнолл-Фиппс" об этом узнали через
шесть месяцев, в одну из ноябрьских пятниц. А Энид улетела в Швейцарию во
вторник на следующей неделе?
Взгляд Франсины задержался на настенной мозаике.
њ Да, вроде бы так, њ она повернулась к Флетчу. њ Вы спрашиваете,
почему мы не полетели в Швейцарию сразу же, шестью месяцами раньше,
получив известие о смерти Тома?
њ Мне хотелось бы получить ответ на этот вопрос.
њ Мы сознательно приняли такое решение. Том умер. Внезапно. Энид об
этом сообщили через двадцать четыре часа после смерти. Порекомендовали
кремировать покойника. Энид телеграфировала, что согласна. А шесть месяцев
спустя мы улетели в Швейцарию, заказали мемориальную службу, привезли
домой останки Тома.
њ Вы летали в Швейцарию с Энид?
њ Разве я только что не сказала об этом?
њ Куда именно?
њ Том умер в клинике под Женевой.
Флетч глубоко вдохнул и покачал головой.
њ Мисс Бредли, ваш брат не умер в Швейцарии.
Брови Франсины взлетели вверх.
њ Что вы такое говорите?
њ Я связался с посольством США в Швейцарии. Ни в прошлом году, ни
когда бы то ни было, в этой стране не умирал американский гражданин,
которого звали Томас Бредли.
На лице Франсины отразилось изумление.
њ Они так сказали?
њ Это информация американского посольства в Женеве.
њ Но это невозможно, мистер Флетчер.
њ И я уверен, что они не пытались сыграть злую шутку.
њ Однако, њ рот Франсины открылся и закрылся. њ Не знаю, что и
сказать.
њ Я тоже.
њ Полагаю, причиной всего њ бюрократическая ошибка. Я попрошу своих
адвокатов с этим разобраться.
њ Посольство гарантирует, что их информация, касающаяся смерти
американцев в Швейцарии абсолютно достоверна.
њ О, мистер Флетчер, если вы покажите мне чиновников, которые не
допускают ошибок, я, подпрыгнув, достану луну.
Флетч наклонился вперед.
њ Как видите, мисс Бредли, у меня много вопросов.
В прихожей загудел аппарат внутренней связи.
њ Извините, њ Франсина вышла в прихожую, взяла трубку. њ Слушаю...
Да, пожалуйста, скажите мистеру Савенору, что я спущусь через несколько
минут.
Когда Франсина вернулась в гостиную, Флетч стоял у окна.
њ Вы даже не закрепили плитки, њ он указал на незавершенную мозаику.
њ Да, њ кивнула Франсина. њ Оставила все, как было.
њ Можем мы встретиться еще раз? њ спросил Флетч.
њ Конечно. Я вижу, что вами движут добрые побуждения.
њ Подозреваю, мне удалось вас удивить.
њ Я уверена, что всему найдется разумное объяснение, њ ответила
Франсина. њ И конторской шутке... И свидетельству о смерти, затерявшемуся
в посольстве.
њ Возможно.
њ Вы сможете пообедать со мной завтра?
њ Конечно. Где, когда?
њ Вы любите французскую кухню?
њ Есть я люблю.
њ Так давайте встретимся в восемь вечера в ресторане "У Клер". Это в
двух кварталах отсюда, њ и она указала на юг.
њ В восемь вечера, њ повторил Флетч.
Франсина проводила его в прихожую.
њ Жаль, что должна уходить. Вы разожгли мое любопытство, њ она
открыла дверь. њ Я уверена, что совместными усилиями мы сможем во всем
разобраться.
В вестибюле компанию швейцару составлял седовласый пятидесятилетний
мужчина в строгом сером костюме.
ГЛАВА 30
В пятницу утром, без четверти восемь, Флетч стоял под дождем напротив
дома Франсины Бредли в Ист-Сайде, на другой стороне улицы. Дождевик, шляпу
и темные очки он купил прошлым вечером, на Таймс-сквэа. Из кармана плаща
торчал номер "Нью-Йорк пост". Оделся он так для того, чтобы привлекать к
себе минимум внимания.
Он ожидал, что Франсина Бредли выйдет из подъезда, но, к его
удивлению, в десять минут девятого она выскочила из остановившегося у дома
такси и нырнула в подъезд. В коротком плаще и высоких сапогах.
На улицу она вышла в двадцать минут десятого, в другом плаще,
подлиннее, из под которого выглядывала темная юбка. По ее просьбе швейцар
начал ловить такси.
Тем же занялся и Флетч, на своей стороне улицы, и преуспел в этом
больше швейцара.
њ Развернитесь и остановитесь у тротуара, њ распорядился Флетч,
забираясь в кабину.
Водитель в точности выполнил полученные указания.
њ Видите женщину, которая хочет поймать такси?
њ Да.
њ Я хочу знать, куда она поедет.
Водитель посмотрел на него в зеркало заднего обзора.
њ Это что, новый вид извращении?
њ Департамент налогов и сборов, њ сурово представился Флетч.
њ Подонок, њ пробурчал водитель. њ Лучше б ты был извращенцом.
Они последовали за такси, на котором в конце концов уехала Франсина.
В центре города такси остановилось у Беннетт Банк Билдинг.
њ Видите? њ ухмыльнулся Флетч. њ Дама привела меня к своим деньгам.
њ Жаль, что я не могу взять с вас больше, њ водитель посмотрел на
счетчик. њ Я тоже плачу налоги, знаете ли. А те, кто работает в
департаменте налогов и сборов, дают чаевые?
њ Да, конечно. И записываем в соответствующую графу сумму, дату,
место, чтобы проверить, будут ли они указаны в налоговой декларации.
Водитель обернулся.
њ Не нужны мне ваши паршивые чаевые. Выметайтесь из моей машины!
њ Как скажете.
њ Держите! њ водитель сунул Флетчу сдачу. њ Везде эти госслужащие.
Мало что на улицах полно полиции, так они теперь норовят залезть на заднее
сидение.
њ У меня получается, что вы недодали мне десятицентовик. Или у вас
совсем не осталось мелочи?
њ Вон из кабины!
Флетч погулял несколько минут по улице, прежде чем войти в Беннетт
Банк Билдинг. В перечне фирм, арендующих помещения в этом административном
здании, значилась компания "Бредли и Ко. Инвестиции".
К Беннетт Банк Билдинг Флетч вернулся в полдень и проследовал за
Франсиной Бредли в ресторан "Уэйна". Ее сопровождал мужчина лет двадцати,
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [ 30 ] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|